12:35 

Транслитерация имени

Кенида стала Кенеем
«Я не могу быть твоей женой, я мужчина! — У каждого свои недостатки.» ©
Вопрос такой: есть человек, который поменял имя и теперь меняет загранпаспорт. Человеку надо, чтобы его имя транслитерировали конкретным образом (имя на -ия, то есть, учитывая наших мастеров транслита, может быть (и былоу же в других случаях) написано и через -ia, и через -iia, и через -iya).
У человека не было виз/загранников/договоров на работу за границей и прочего на новое имя (на что можно опереться в обычной ситуации). Есть ли у него законное право настоять на конкретном написании имени? Человеку это принципиально, хочу помочь.

@темы: Люди, Иностранные языки, Закон

Комментарии
2018-05-15 в 12:51 

kira1978
может быть моя ситуация подойдет, или это наоборот?

2018-05-15 в 13:05 

Кенида стала Кенеем
«Я не могу быть твоей женой, я мужчина! — У каждого свои недостатки.» ©
kira1978, это немного другое, в России сами не заполняют заявители пункт с транслитерацией, а деоают это сотрудники миграционки, причем как бог на душу положит(( Так, знакомая Мария в их варианте стала Mariia :facepalm2:

2018-05-15 в 13:12 

Costa Candela
Дети - бесценный дар, но принадлежат они не нам, а только самим себе. Их, можно сказать, сдают нам в аренду ненадолго
причем как бог на душу положит((
Ну вообще нет, у них есть конкретный регламент на это дело. Мне "ия" тоже записали через iia

2018-05-15 в 13:15 

Кенида стала Кенеем
«Я не могу быть твоей женой, я мужчина! — У каждого свои недостатки.» ©
Costa Candela, тем печальнее. То есть это еще и систематический косяк(

2018-05-15 в 13:22 

Fragaria
Тупые люди, как тупые ножи: вроде и вреда причинить не могут, но сука бесят...
Я не знаю касательно загранпаспортов, но нам на работе выдали банковские карты, где имена на -ия были написаны через iia. Например: Anastasiia, Mariia...
Моя коллега категорически не была с этим согласна. Она пошла в банк и попросила переделать карту на имя с другим окончанием. И ей без проблем переделали.

2018-05-15 в 13:30 

Unnicorn
Moving on. Never stopping. Always changing.
Кенида стала Кенеем, есть такой вариант: сделать перевод общегражданского паспорта на английский язык, например, с нотариальным заверением подписи переводчика, заранее договорившись с переводчиком о желаемой транслитерации.
Затем вместе с этим переводом подаются документы на загранпаспорт, пишется заявление с просьбой внести ФИО в соответствии с предоставленным переводом. С таким подходом отказов пока не было.

В дальнейшем проще - нужно будет приложить старый паспорт и попросить перенести имя в новый в транслитерации, как в старом.

2018-05-15 в 13:34 

Кенида стала Кенеем
«Я не могу быть твоей женой, я мужчина! — У каждого свои недостатки.» ©
Fragaria, ну, у банков с этим немного проще.

Unnicorn, спасибо, будем посмотреть на такой вариант! :friend:

2018-05-15 в 13:37 

Ms. Strange
Mas color
У них постоянно правила меняются. По текущим правилам транслитерации (которые назначаются каким-то особым органом) буква "й" пишется как i, отсюда и такое странное написание "я" и "ю".
Надеюсь,через несколько лет назначат более адекватный вариант)

2018-05-15 в 13:39 

Unnicorn
Moving on. Never stopping. Always changing.
2018-05-15 в 14:41 

Морск@я
Будь альтруистом - уважай чужой эгоизм (с) Ежи Лец
У меня коллега при оформлении документов на загран писала специальное заявление, где указывала, как хочет видеть свою фамилию. От вашей ситуация отличается тем, что у нее уже был раньше загран, но если такое заявление есть, то в любом случае стоит узнать, при каких обстоятельствах его примут. В результате, у нее фамилия написана по старым правилам, а у ее родной сестры с такой же фамилией, которая не подумала это заявление написать, - по новым.

2018-05-15 в 15:16 

di carne e sangue
У знакомой в паспорте -ия стало -iya.

2018-05-15 в 15:45 

Margarido
Василич был многоопытным сучком || Распоследний на всю округу
Я при оформлении заграна попросила написать так, как на банковской карте. Взяли карту, что-то там печатали, сказали, что так и будет, как на карте.
В турагентстве сказали, что сейчас есть определенный шаблон, правила или хз, что-то такое, по которым должно быть не так, как на моей карте. И вообще сказали, что решаться это будет собственно при оформлении внутри, а не вот в момент, когда я подала заявление. Так что я теперь жду сюрприз))))))))))) По моим расчетам, на след.неделе будет.

2018-05-15 в 15:58 

Да, никакой бог никому ничего на душу не кладёт - в ОВИРе всегда были официально утверждённые правила транслитерации с кириллицы на латинский алфавит. Когда я в самом начале девяностых получал свой первый загранпаспорт, правила действовали ещё бог знает какой давности, и транслитерация производилась по правилам французского языка! В результате моя фамилия, состоящая всего из 5 букв, в загранпаспорте разрослась ровно вдвое: две из букв превратились в три штуки каждая, да в конце добавилась "э-мюэ".

2018-05-15 в 16:35 

Убийца матрешек
Мы ели до того, как это стало мейнстримом.
Маккуро Куроске, как говорится, а в попугаях-то я длиннее

2018-05-15 в 16:35 

airy-fairy
когда подавала документы на загран, к ним прилагала заявление в свободной форме на имя местного начальника и ксерокопии старого паспорта и банковских карт. единственное, подавала через электронную запись, а не в живой очереди, она была огромная и как мне сказала операционист, возиться со мной там никто бы не стал.

2018-05-15 в 18:07 

Морск@я
Будь альтруистом - уважай чужой эгоизм (с) Ежи Лец
Маккуро Куроске, Когда я в самом начале девяностых получал свой первый загранпаспорт, правила действовали ещё бог знает какой давности, и транслитерация производилась по правилам французского языка!

Видимо, это объясняет, как в моем самом первом паспорт, полученном в 96м, слог "ша" превратился в "cha"))) Но в последующих такого уже не было. Проблема в том, что после этого они начали шевелить то, что лежало хорошо.

2018-05-15 в 20:26 

Lynx_by
Люблю принимать решения, после которых тараканы в голове аплодируют стоя. || Мировое зло с пушистыми кисточками ©Estimada
У меня в транслитерации вообще не сильно подумав сделали из У - игрек. Теперь как только не произносят ЭТО в Европе...

2018-05-15 в 22:00 

oro fino
про транслитерацию
lenta.ru/articles/2014/09/19/transliteration/

2018-05-17 в 14:08 

.Shamsi.
I will
Я настояла. Напористо сказала, что у меня все карты и регистрация на рейсы и в отелях через -ia, и менять их я не буду. Поворчали и сделали)

Комментирование для вас недоступно.
Для того, чтобы получить возможность комментировать, авторизуйтесь:
 
РегистрацияЗабыли пароль?

Кружок любознательных — Есть вопрос? У нас есть ответ!

главная