17:53 

Семь морей
Допустим, некий юзер перевел книгу с иностранного на русский и выложил перевод в интернет безвозмездно, то есть даром. "Официального" (да и неофициального) перевода нет, т.е. ни одно издательство не публиковало эту книгу на русском языке за все 20 лет ее существования.
Чем юзеру это деяние грозит с точки зрения авторского права?

@темы: Литература, Закон: авторское право

Комментарии
2018-10-12 в 17:59 

Идари
Female Chauvinistic Pig
Здесь обсуждался похожий вопрос: kruzhok.diary.ru/p213496458.htm

Это нарушение авторского права, так как автор не давал разрешения на публикацию данного перевода. Ответственность такая же, как если бы этот юзер выложил текст оригинала. Наличие или отсутствие других переводов роли не играет.

2018-10-12 в 19:58 

Ursulisa
Я старше и монарше. ex-Korio
Однако не пойман - не вор. Судебное преследование возможно только в том случае, если правообладатель или его представитель подаст на некоего юзера в суд. Если перечисленным лицам не до юзера, то это нарушение закона сойдет ему с рук.

2018-10-12 в 21:34 

Just-a-Shadow
I'm not dead... yet.
Вот у меня похожая проблема. Есть научно-популярный фильм о психическом расстройстве, которое в России малоизвестно. Этот фильм мог бы принести большую пользу, но к сожалению он нифига не бесплатный и официального перевода на русский нет... Поэтому, открыто распространять его не получится, даже если сделать перевод.

2018-10-12 в 21:50 

Tressa_de_Fox
Улыбайтесь, это всех раздражает.
Just-a-Shadow, сделайте субтитры и распространяйте их.

2018-10-12 в 23:23 

Подвесной Дождь
Just-a-Shadow, а что за фильм, такой интересный?

2018-10-13 в 08:37 

Семь морей
Идари, понятно, спасибо!

2018-10-13 в 10:00 

#SUMI
Суминатор(с)
я думала, запрещено только получать прибыль, а бесплатно норм(

2018-10-15 в 12:11 

Идари
Female Chauvinistic Pig
Just-a-Shadow, Вот у меня похожая проблема. Есть научно-популярный фильм о психическом расстройстве, которое в России малоизвестно.
А вы же можете написать его создателям и спросить их разрешения перевести и опубликовать. Ну вдруг?

#SUMI, это вы с фанфиками путаете. Фанфик - это fair use, если прибыль не извлекается и указано, кому принадлежит мир, герои, etc. А перевод - это фактически тот же самый роман, просто на другом языке. И публиковать его можно только с разрешения автора.
Посмотрите на это с точки зрения автора. Если кто-то самодеятельно переведет его роман, например, с английского и опубликует в свободном доступе, то это в большинстве случаев закроет ему возможность продать права российскому издательству и получить официальное российское издание, которым можно гордиться. Самодеятельным переводом, выложенным не пойми где, особенно гордиться не будешь, к тому же никак не сможешь проверить его качество - а ведь по этому переводу читатели из России будут судить о тексте оригинала. Авторы слэш-ориджей на английском иногда отказывают в переводе, имхо, именно из этих соображений - проверить качество никак нельзя.
Понятно, что и официальное издание никак не гарантирует качество, но на Западе, скорее всего, пребывают на этот счет в счастливом неведении.

2018-10-15 в 13:00 

Just-a-Shadow
I'm not dead... yet.
Tressa_de_Fox, уже почти сделали. А толку?
99% людей не будут платить 8 долларов, чтобы посмотреть с субтитрами фильм о том, как обращаться с "психбольными", даже если это их родственники.
Если бы была озвучка, да фильм в бесплатном доступе, чтобы только кинуть ссылку человеку - другое дело... Причем на озвучку-то деньги собрать не проблема. Вопрос в том что не хочется пиратством заниматься.

Подвесной Дождь, он не интересный. он просто очень нужный. Это документальный фильм с комментариями нейропсихологов, о Мисофонии. Это такое заболевание, при котором человек не переносит определенные звуки, чаще всего связанные с едой - чавканье, разговор с набитым ртом и т.п. Причем не переносит до такой степени, что люди себя не контролируют - могут впасть в истерику, просто убежать или наброситься с кулаками на того, кто разговаривает с набитым ртом. До такой степени тяжело воспринимать эти звуки. Об этой болезни почти никто не знает и жизнь таких детей превращается в ад, потому что родители думают что это такой каприз и насильно заставляют их есть с семьей. Я сам от этого страдаю уже 30 лет. Меня принимали за наркомана, гея, шизофреника, и еще кучу всего, но никто ни разу не выслушал. И таких людей много.

2018-10-15 в 13:04 

Подвесной Дождь
Just-a-Shadow, ого. Однако, я тоже впервые слышу об этой болезни. сочувствую вам :pity:

2018-10-15 в 13:05 

Just-a-Shadow
I'm not dead... yet.
А вы же можете написать его создателям и спросить их разрешения перевести и опубликовать. Ну вдруг?
Так и собираюсь сделать. Но надежды мало. Если фильм за рубежом продается за деньги, почему они захотят у нас его показывать бесплатно?
было бы здорово, если бы хотя бы сабы на русском добавили в официальную версию... Я готов бесплатно поделиться нашим фанатским переводом...

2018-10-15 в 19:43 

Идари
Female Chauvinistic Pig
Так и собираюсь сделать. Но надежды мало.
Давите на жалость, упоминайте малоимущие слои населения, отсутствие психологической культуры в России. Ситуация мне незнакома, конечно, но скажем, авторы гей-ориджей, опубликованных за рубежом, иногда дают разрешение на фанатский перевод и публикацию, когда им рассказывают, что Россия гомофобная страна, и никакой надежды нет, что эти романы будут переведены и опубликованы официально. И что вообще переводчик рискует свободой за пропаганду гомосексуализма. Получается такая борьба за толерантность, и западным авторам это приятно.
Еще можно найти заинтересованную организацию в России и попробовать раскрутить их на спонсорство - чтобы они купили права у создателей фильма, а вы переведете его бесплатно.

Комментирование для вас недоступно.
Для того, чтобы получить возможность комментировать, авторизуйтесь:
 
РегистрацияЗабыли пароль?

Кружок любознательных — Есть вопрос? У нас есть ответ!

главная