Вслед за вопросом про Толкиена хочу спросить и вот что. Какой из переводов Хроник Нарнии самый хороший и есть ли в сети что-нибудь вроде сравнительной таблицы переводов? Или Льюис не так многопереводим?
В детстве начала читать со 2 тома, случайно попавшего ко мне, там было издание со львом на обложке (что-то вроде карты, на ней золотистым нарисован Аслан, год издания не знаю, может, кто-то узнал?), не могу найти картинку и показать (а моя книга где-то в залежах, сейчас рыться в поисках уж не буду), но одна из повестей там называлась "Принц Каспиан", переводчиков, соответственно, не знаю.
Потом мне купили издание с переводом Эксмо, 2010 года, где был уже "Королевич Каспиан", что мне не понравилось вообще. Переводчики - Афиногенов, Волковский, Воседой.
Мне интуитивно кажется, что первый вариант книги, не от Эксмо, который я прочла, был всё же лучше. Но в целом есть какой-то самый-самый перевод романов Льюиса?