Как бы так сформулировать...
Когда впервые выходили на русском языке книги о Геральте авторства Анджея Сапковского, они, конечно, читались на одном дыхании. И в те времена меня совершенно не напряг термин "краснолюд", которым обозначена одна из рас, живущих в мире Ведьмака. И даже не шелохнулось нигде, что по законам жанра там, где есть эльфы, полагается быть и гномам. Ну краснолюды и краснолюды - альтернатива гномам, чем плохо?
А сейчас вот занимаюсь мелким переводом с польского, и наткнулась на то, что с польского "краснолюд" и есть "гном". Сказка знаменитая про Белоснежку в польском варианте называется "Królewna Śnieżka i 7 krasnoludków".
Почему при переводе был оставлен этот термин - "краснолюды", почему не более привычное "гномы"? Просто потому что у издателя левая пятка зачесалась, или тому есть другое объяснение?
Спасибо, ответ получен.
Вопрос по "Ведьмаку"
kruzhok
| пятница, 13 ноября 2015