Вопрос у меня про перевод и издание "Гарри Поттера" на русском языке на территории РФ.
Когда первые книги начали выходить в России, права на них были у издательства РОСМЭН и, соответственно, выпускались они в переводе тех людей, кому Росмэн за перевод платил, в частности Марины Литвиновой.

В 2013 году права на издание серии книг о Поттере на русском языке выкупило издательство МАХАОН. При этом издатель решил полностью обновить книгу — как обложку, так и перевод. И выбрал перевод Марии Спивак.

И вот меня (чисто теоретически) интересует вопрос покупки прав на издание переводной книги. В частности на Поттера, но можно и в общем, если этот принцип существует по отношению к большинству книг. То есть одновременно два издательства не могут обладать правами на книгу? И два различных перевода не могут официально лежать на полке чтобы создать здоровую конкуренцию и дать читателю право выбора?

Просто я залезаю в любой интернет-магазин и вижу, что вот "Властелин Колец" можно купить в 10 разных переводах на русский в сто одном оформлении. Но все новые книги издательства АСТ.

ну и еще маленькая тележка с вопросами:
- что, если у меня есть перевод Поттера на русский, а живу я, например, в Германии, где издательство готово купить и издать книги с моим переводом. Это вообще реально?
- Эти книги можно будет продавать на территории России официально?
- А если продавать их только в другой стране или через интернет всем желающим?
- кто вообще решает, кому продавать права на книгу?
- по какому принципу находится новый издатель, когда договор с прежним закончился?
- насколько легальны те книги Росмэн, что сейчас продают через всякие паблики на вк, ведь очевидно, что это просто перепечатка книг Росмэн, а не супер-сохранившиеся экземпляры двадцатилетней давности.