Знаю, вопрос глупый, но мне он давно покоя не даёт. =___=
читать дальшеЧитала английский текст, встретилась мне там вот такая фраза: " He is a man of the cloth, a priest". Вообще понятно, в русском переводе так и звучит: "человек ткани" (встречала в одном аниме), как я поняла, подразумевается, что это синоним слова "священник". Вот всё не могу понять, почему? Действительно ли так называют священников на Западе или ещё где? (Понимаю, вероятность не велика, но может сленг или ещё что). Или это автор завернул куда-то не туда? А если называют, откуда такое название взялось? Чем обусловлено.
P.S. Поиск в Гугле дал очень много ссылок на ткани человека, и ничего о "людях ткани".