"Жестокие фантазии - вовсе не признак душевного нездоровья." (Мамору Осии) "Я - Д`артаньян, а вы все ****расы" (ц)
Что значит бабочки в животе? Это дааааавно меня интересует, и я этого пока не пойму.
Означает ощущение приятного волнения, употребляется обычно для описания чувств, имеющихся у человека при влюблённом состоянии)
Это от английского выражение о волнении. Всего лишь. Это значит "я волнуюсь". Остальные смыслы появились от людей этого не знающих. Как всегда всё переврали.
Это не те бабочки
Мальчики сказали, что такого у них нет =/ по крайней мере, у тех, у кого я спращивала)
Не в животе только.
Любовь не имеет ничего общего с сердцем — этим мерзким органом, насосом, качающим кровь. Любовь первым делом сдавливает лёгкие. Глупо говорить: «У меня разбито сердце», нужно выражаться точнее: «У меня сдавило лёгкие». Лёгкие — самый романтичный из человеческих органов: все влюблённые заболевают туберкулезом, недаром же от него умерли Чехов, Кафка, Д. Г. Лоуренс, Фредерик Шопен, Джордж Оруэлл и святая Тереза из Лизье…
©Фредерик Бегбедер
А что вы хотели сказать данной цитатой (кроме того, что любите Бегбедера)?
По-английски сабж звучит как "butterflies in my stomach", а "stomach" переводится "живот" или "желудок".
значит, мальчики тоже испытывают это трепетание всей души, отдающейся в теле, во время чувственных воспоминаний?
Не в животе только.
Вопрос - ответ. Могу расшифровать, для непонятливых: да, испытывают то трепетание, но не в животе. В легких - ближе к правде уже.
Причем тут то, как сабж звучит на английском?
ps: Бегбедера не люблю.
ОК, значит, я вас не поняла сначала.
Причем тут то, как сабж звучит на английском?
При том, что это именно английская поговорка, если не ошибаюсь.