13:02

Эстетика. Самосознание. Гибель.
на "познании языков" молчат.

Может быть, здесь мне скажут, каков литературный перевод фразы "cry me a river"?

Ответ найден. Спасибо.

@темы: Иностранные языки

Комментарии
05.10.2010 в 13:08

Добрая слизеринская девочка
Скорее всего "Лей слёзы по мне"
05.10.2010 в 13:08

Нареви мне реку ))
05.10.2010 в 13:10

Лучшие друзья девушек - это Хрюндель и брюлики!(с) Marsz, marsz Dabrowski, Z ziemi wloskiej do Polski.
ну по русски кажется есть что то типа наплакать море
а чем не устраивает прямой перевод то???
05.10.2010 в 13:11

Космический котик
реви хоть до усрачки. простите.
или: реви, как белуга. если русским фразеологизмом на английский фразеологизм.
05.10.2010 в 13:17

Если ты умнее всех, то кто это поймет?
если привести смысл полностью - то это звучит как: "Хоть заревись, мне похуй"
05.10.2010 в 13:18

еще есть русский аналог "плакать в три ручья"
05.10.2010 в 13:20

Эстетика. Самосознание. Гибель.
о! спасибо) теперь понятно :)
только все же: "плачь по мне" или "хоть заревись, мне похуй" - какой вариант верный?
я склоняюсь к первому.
05.10.2010 в 13:22

Лучшие друзья девушек - это Хрюндель и брюлики!(с) Marsz, marsz Dabrowski, Z ziemi wloskiej do Polski.
первый...в самом выражении нет смысла что похуй, просто хочу чтоб ты по мне уревелась)))
05.10.2010 в 13:22

Если ты умнее всех, то кто это поймет?
Ну если вы слушаете песню комрада Джастина, то герою песни далеко не похуй, он же весь из себя такой мстюн))
05.10.2010 в 13:24

Советов не просить! Чувство юмора у меня сильнее чувства жалости...
05.10.2010 в 14:06

Эстетика. Самосознание. Гибель.
бай ху, благодарю.

Да еще в паре песен слышала.