Только привыкнешь к хорошей жизни, как она тут же становится лучше.
Кто-нибудь может помочь подобрать устойчивое выражение про растерянность? В английском оно звучит так: "To be all in the sea", а мне нужен русский аналог.
В одно ухо влетает, в другое вылетает
Зевать по сторонам
По первому - "Быть не в своей тарелке", например.
happy lo blast manor Achenne, спасибо, конечно, но это немного не то.
фраза звучит немного иначе: «all at sea».
ближе уже некуда, по моему
я, кстати, слышала вариант 'to be at sea' просто
Быть сбитым с толку.