We're all a little insane
Вот мы, например, смеемся, когда слышим французское perdu (потерянный), английские important (важный) или pedestrian (пешеход), испанское ojuelos (блинчики). Примеры не сильно удачные, конечно, но допустим, что действительно смеемся.
А есть обыкновенные для нас русские слова и выражения, которые таким же развеселым образом звучат в иностранных языках?
А есть обыкновенные для нас русские слова и выражения, которые таким же развеселым образом звучат в иностранных языках?

Японский - "яки"- жареный, "манко" - женский орган
Чехам в русских магазинах удивительно должно быть.
моя фамилия в мужском варианте - Фоков. вот это звучит действительно интересно, лол )))
В Португалии и Бразилии воздержитесь от русского слова "король". Произнесенное с московским "аканьем", оно становится похожим на португальское "caralho" ("каральо"), что переводится на русский как слово из трех букв.
В Таиланде адресованное красивому морскому пейзажу "Ну и ну!" может быть расценено как чрезмерное и даже обидное внимание к бюсту проходящей мимо дамы.
В Англии не стоит восклицать по-русски: "Факт!" Окружающие услышат: "Fuck it!"
В Испании не упоминайте сокращенное название команды "Локомотив" - "Локо". По-испански "loco" - "сумасшедший".
Для английского уха странно звучит название "Содбизнесбанк". "Sod" - грубый синоним русского "содомит".
Однофамильцам Алены Апиной: по-фински "apina" - "обезьяна".
В Турции не просите в магазинах кефира: "кефир" по-турецки - "неверный". И не ругайтесь на "бардак" в гостинице: вы рискуете получить пустой стакан - "бардак".
Иранцы посмеются над фразой: "Костя откусил кусочек вкусного абрикоса и бросил косточку в кусты". "Кус" и "кос" в фарси означает сексуальное действие.
Жигули по русски это ****ь по венгерски,свиной хвостик по французски,вор на арабском
Лада по венгерски сундук
Спутник по мадьярски ишак
(с)гугл
А группу студентов-индонезийцев жутко рассмешило слово "спички" - они заявили, что это отличное имя для собаки.
Оно и для нашего уха странновато звучит
А жигули, это и по-русски ****ь.
переведите сами, мне стыдно
Ещё некоторые созвучные коми языку слова, имеющие для них другой смысл:
жир - комната
код - кто
пукала - я сижу
рысь - творог
синь - глаз
сыр - бахрома
ты - 1. озеро, 2. лёгкие
ура - имеющий много белок
челядь - дети
чукчи - самец глухаря
Ну и бородатый анек
бояре царя Ивана Грозного приехали сватать дочь английского короля.
Фамилии у них были: Логинов,
Стpогинов, Путятин, Фокин и Hеверов.
Королю доложили:
- Приехали русские бояре сватать вашу дочь.
- И как же их зовут?
- Long enough, Strong Enough, Put it in, Fuck in and Never off.
по-фински vika - дефект.
Так лесной или озёрный?
— Девушка, — вежливо так говорю, — одну курицу, пожалуйста.
Девушка краснеет и начинает беспомощно оглядываться, потом берёт себя в руки и переспрашивает. Я чую неладное и повторяю, как идиот.
— Курицу.
В общем, тут подоспели наши, купили мне чёртову курицу, расшаркались и вывели меня оттуда, потому что посетители уже наладились меня побить.
И не мудрено, потому что "курец" — это нецензурное название мужского полового органа. Бедная девушка. Я счёл, что нужно быть осторожнее, а то так можно и схлопотать, но вечером того же дня покупал спички. Идиот. "пичка", соответственно, нецензурное название женских половых органов. Но там продавец оказался опытный. Просто переспросил: "Русский?" — и выдал требуемое, ржал при этом, как конь.
А в Польше я долго постигал премудрость, почему слово "запомнил" означает "забыл". Вот такой выверт лингвистический. Разговор получался тупой и непонятный.
— Почему вы не приехали?!
— Я запомнил!
— Если запомнили, то почему не приехали???
— Потому что запомнил!
Где-то попалось, так яхту назвали наши спортсмены, соперникам на смех.Они похожи на "импотент" и "педераст", так-то.
А у нас в Латвии уменьшительное от Галина - Галя - означает "мясо".
А у нас в Латвии уменьшительное от Галина - Галя - означает "мясо".
Ну почему же. Кто-то с ником "кролик" написал тому у кого комп завис. Разве нет?
Ещё русское слово «фарт»
Потому пердатый - это хорошо? Или нет?
забавно )) ну навряд ли русский сленг fart-ового происхождения. %)
фагот — faggot (аналог нашего п*дора)
А насчёт кролика вы не поняли
"Усоцки" мб?..