Profession oblige
Я перевожу. Я медленно работаю, и не понимаю, почему так получается. То есть я два раза читаю текст, а потом быстро печатаю перевод, не отвлекаюсь ни на что, только иногда заглядываю в словарь, но все равно получается очень медленно. Может быть, стоит попробовать редактировать версию переводчика google? Но я не уверена, что это займет меньше времени.
Можете что-нибудь посоветовать?
Сколько страниц текста (знаков, слов) вы примерно переводите за час?
Можете что-нибудь посоветовать?
Сколько страниц текста (знаков, слов) вы примерно переводите за час?
Но примерно. Никогда не засекал время )
В процессе использую толковые оксфордские словари (англо-английские) и яндекс лингво.
Я например пишу, читая. За час переводила 4 страницы сплошного текста, потом перечитала раз и готово. Сейчас больше не перевожу уже ничего, но наверное скорость осталась.
Но у меня оба языка родные
В принципе дневная норма переводчика - 2000-2500 слов в день при 8-часовом рабочем дне.
Редактировать автоперевод ОЧЕНЬ не советую. Редактор потом за вами убьется править. Автопереводчик диктует синтаксис и выбор слов - это очень скверно.
среднего качества фанфикшен (5 листов 12 ТНР) - часов 5-6
науч.-тех. перевод (опять же листов 5) - 2-3 часа с консультациями сторонних источников по мат.части.
это из того, с чем я обычно работаю.
А вот с гуглопереводчиком связываться не советую
Если текст действительно сложный, тогда, конечно, прочитываю его прежде, чем начать переводить. Время от времени в любом случае приходится заглядывать в словарь.
Моя пара - английский - русский. НА английский я не возьмусь: нет опыта и квалификации. Хотя знаю людей, которые лихо переводят НА и существенно хуже - С. Парадокс.
Ну я вот перевожу преимущественно на английский, поэтому был немного ошарашен заявлениями про 4 страницы текста за час. Простите, был напуган.