In Nolan we trust
я знаю, что просто обязаны быть люди, которые переводят сценарии к фильмам. как называется профессия? просто переводчик? и есть локализаторы.
какое образование надо получить чтобы работать переводчиком в сфере кино? реально ли вообще туда пробиться?
какое образование надо получить чтобы работать переводчиком в сфере кино? реально ли вообще туда пробиться?
эх, а вот что делать если нужных людей нет.. ну да ладно, мне еще 3 года в вузе учиться...
Время такое, что для поиска работы нужен не диплом на полочке, а реальные знания и опыт в нужной области, пусть даже диплом посвящён разведению коров.
спасибо!
"Великое Открытие" переводят "Палка для размешивания малярной краски". Знакомства.
так вот почему так получается
Образования специального там не хотят, но его наличие является бонусом если карьера пойдет развиваться.
Попасть просто - берете контакт, звоните, получаете тестовое задание. Если справляетесь - выдают следующее, уже рабочее. И понеслась. Как старт, если хотите именно в сферу, вполне годится, особенно хорошо как подработка для студентов. Но это адская потовыжималка за очень небольшие суммы, к тому же работа сдельная. Локализаторам платят больше, но штатных вакансий сейчас ни уодного крупного нет, а фрилансеров набирают обычно под крупные проекты и на ту же самую сделбную оплату.
Если все-таки интересно и вопрос не теоретический - стучитесь в личку, могу дать контакты человека, который занимается набором переводчиков в Кипарис. Они там нужны. По крайней мере, были очень нужны перед новым годом.