На ошибках учатся. На чужих разумнее, но на своих доходчивее.
Надеюсь, меня не пошлют с таким вопросом 
Существует ли что-то вроде словаря специфической орфографии? Например, как изобразить какой-то акцент, как на письме выразить "жующую" речь (сквозь набитый рот), показать бормотание.
В школе мы ничего из этого не учили, но откуда-то знаем, что в монологе жующего персонажа надо звонкие звуки заменять на шипящие, бормотание отображается отсутствием пробелов между словами и т.д.
Правила этой орфографии появились сами, интуитивно, или они где-то записаны? Изучают ли подобное в филологических вузах?

Существует ли что-то вроде словаря специфической орфографии? Например, как изобразить какой-то акцент, как на письме выразить "жующую" речь (сквозь набитый рот), показать бормотание.
В школе мы ничего из этого не учили, но откуда-то знаем, что в монологе жующего персонажа надо звонкие звуки заменять на шипящие, бормотание отображается отсутствием пробелов между словами и т.д.
Правила этой орфографии появились сами, интуитивно, или они где-то записаны? Изучают ли подобное в филологических вузах?
В филологических вузах ничего подобного не изучают.
Ну, есть такая дисциплина, как диалектология. При записи диалектных особенностей произношения иногда возникает необходимость записать звуки, которых нет в литературном русском языке. Но для этого существует транскрипция. А придумывать специальные правила для записи бормотания?..)))
Если автору нужно записать звуки, для записи которых нет специальных знаков, он сам придумывает, какими буквами их обозначить.
Эсса, я так поняла, правил никаких в помине нет, и авторы придумывали все сами?
Попробуйте поговорить с таким акцентом, сказать нужную фразу, сунув в рот коврижку, и тдтп. И записывайте, записывайте!))
Имхо, это единственный способ.
ИМХО, "проглатывать" часть звуков в тесте, вообще писать что-либо неудобочитаемое это неуважение к читателю.
"Сегодня воскресенье, не мешай мне спать," - пробормотала она, уткнувшись лицом в подушку, поэтому я ничего не понял.
Или, скажем, так:
Увидевший раскаленные щипцы пленник завопил, отчаянно пытаясь вытолкнуть кляп изо рта языком: "Не надо! Я ничего не знаю! Но я все вам расскажу!"
Имхо, это довольно нелепо выглядит)
Я, конечно же, приводил утрированные примеры. Но необычный акцент, речь человека пьяного или жующего - вполне могут быть переданы транскрипцией, которая ничуть не является неуважением к читателю.
"Расшифровка" невнятных слов обычно идет для читателя, поэтому подобное писать можно. А вот если повествование идет от первого лица, тогда нужно писать так, как тут подсказали. А то странно выходит: текст герой услышал, а говорит, что не понял О_о
Да, так получается ближе к реальности) Да и в таких случаях можно сэкономить - не писать всякие "сказал он невнятным голосом", и так по транскрипции понятно же...
Что-то мне говорит, что книга, написанная таким языком, не будет пользоваться большой популярностью.
А как же книги, в которых идет поток сознания? Это, по сути, и есть прямая речь.