В полночь вселенная пахнет звездами
никогда особо не обращала внимание, а тут задумалась: есть песня "To the Moon and Back" группы Savage Garden, так там есть строчка "I would fly you to the moon and back If you'll be if you'll be my baby ". так вот вопрос - как сами носители языка слышат эту фразу? то есть они же понимают, что там ошибка. ведь если мы, русскоговорящие, услышим в песне какую-нибудь ошибку (скорее грамматическую, фиг с ним, с ударением), это же будет резать слух. или "if you'll be" - разговорный допустимый вариант?
If+will - может передавать просьбу. If you will wait... Подождите, пожалуйста... If you wait... Если вы подождете,...
кроме того, это действительно допустимо в разговорном варианте.
+ "We do use WILL after IF if we want to be extra polite." не помню из каого пособия
и to можно заглянуть сюда:
www.bbc.co.uk/worldservice/learningenglish/gram...
за "задротов" отдельное "спасибо"
Т.е. подавляющее большинство даже не заметит ошибки.
Но здесь это не ошибка.