heaven's gonna burn your eyes
Мужской парфюм правильно называть именно одеколоном или со временем что-то изменилось и теперь можно их "духами" обзывать? Есть еще какие-то варианты?
З.Ы. Просто слово "одеколон" уж очень чем-то старперским отдает.
З.Ы. Просто слово "одеколон" уж очень чем-то старперским отдает.
Эллаирэ, оно, конечно, да... Но как-то не очень красиво звучит. "Дыша женским парфюмом и туманами..."
Одеколон был еще очень за долго до совка и искаженно на французском звучал как "о-де-колонь", то есть: вода из Кёльна или Кёльнская вода, по месту изготовления этого парфюмерного продукта.
Но речь-то не об этимологии, а об ассоциациях, которые слово вызывает у современного человека. Происхождение, скажем, слова "шапокляк" тоже легко прослеживается, но, думаю, девять человек из десяти, услыша его, вспомнят не шляпу, а мультик про Гену и Чебурашку.
У меня нормальные ассоциации. Речь о том, что у вас какие-то ассоциации кривоватые.
Хотя не думаю, что мужчина будет пользоваться духами - зачем им такое?)