Ведь в этом мире мне нечего больше терять, кроме мертвого чувства предельной вины...
Я там не рассмотрела иероглифов, только бороздки от вилки. Откуда инфа, что там что-то вообще написано? Если в графическом редакторе выделите то, что считаете иероглифами, можно еще разок глянуть.
но это может быть не совсем верное изображение, потому что я в иероглифах полный ноль. Старался перерисовать максимально похоже наклоны и загибы, но сами понимаете)
Ведь в этом мире мне нечего больше терять, кроме мертвого чувства предельной вины...
Верхний - вообще ни на что не похоже, нижний немного смахивает на иероглиф "сияние": 光
АПД: Очень-очень с большой натяжкой верхний можно было бы признать в качестве 怎- "как", при условии, что накорябавший это человек вообще не знаком с иероглификой, ключами, порядком написания и т.д. Как ребенок, срисовывавший с непонятной картинки.
С чего взяли, что это японский? Я рассматриваю с позиций китайского, потому что по-японски так написать нельзя.
Ведь в этом мире мне нечего больше терять, кроме мертвого чувства предельной вины...
12-88, я говорю - так мог увидеть и срисовать человек вообще далекий от китайского. Не нравится вариант - у меня других нет. С моей точки зрения это вообще каляки-маляки без системы.
Umeko, эээ...да мне-то вообще пофиг, это ж не я спрашиваю) Просто перерисовал каракули, раз не видно тому, кто мог бы помочь. Я про непохожесть сказал не для того, чтобы сказать Вам, как Вы плохо помогаете, а на тот случай, если ещё какие варианты у кого есть. В душе не ведаю, японские они там, китайские, или вообще придуманные.
Первый, судя по всему, неправильно нарисованный "chou", имеет 2 возможных перевода - глава, начальник или долгий, длительный. Второй больше всего похож на "kokorodzashi", что может значить стремление, цель, волю или любознательность. Вместе не знаю как совмещать)
12-88, да, я вот ровно так как вы их и перерисовала. Я ни в коем случае не утверждаю, что это японский. Возможно, что китайский. Было заявлено, что это оставлено посланием. К сожалению, человека, написавшего спросить не могу. Лично я увидела там два "иероглифа" и по центру три следа от вилки. О_о Umeko, помучавшись с таблицей иероглифов, я тоже увидела правый, похожим на слово "свет". Frogerik, по центру - это определенно след от вилки. =) Хотя... я не знаю. Было заявлено, что они вот так расположены в пространстве. Я, к сожалению, не поняла бы, даже если бы они были вверх ногами или лежали на боку. Спасибо большое всем. То есть я понимаю, что это все-таки ничего не значит?
Kami-kun, ой, только что увидела Ваш ответ. Спасибо большое. То есть в них есть смысл и перевод похож на: "глава, начальник или долгий, длительный." и "стремление, цель, волю или любознательность". А язык в итоге какой?
Эл_Фи, я китайский не знаю) может быть, что на китайском они имеют другое значение. Да и второй иероглиф у меня вызывает серьезные затруднения... Судя по всему, тот, кто рисовал, не имеет вообще никаких знаний о написании иероглифов, нашел, которые ему по смыслу понравились и кривыми ручками нацарапал.... опознать вообще почти нереально.... Лучше, уточните, когда появится возможность))))))
Эл_Фи, на китайском второй иероглиф значит "отметить", как сказал гугл))))))))))) Долго отметить??? Человек с гуглопереводчиком вполне мог такое написать)))
Frogerik, сорри, но Вы с иероглифами знакомы??? То, что Вы выделили, иероглифом быть не может в принципе, автор данного поста правильно определила отдельные иероглифы...
Kami-kun, человек написавший, имеет отношение к Японии. Я потому и искали иероглифы по японским словарям. Если удасться с ним связаться, спрошу, "что имел в виду иностранец." Спасибо. "долго отметить" - веселое послание. =) Frogerik, я поняла. Я просто считала это за один иероглиф. А Вы разбили на две части. Возможно, Вы и правы.
Frogerik, да я не ругаюсь))) Просто нет, это не 2 иероглифа, а всего лишь 2 части.... Если только они не египетские, там могут и треугольнички быть)) Эл_Фи, возможно, это ужасный почерк?????? Мне даже самой интересно, что же это..... думаю, что все же это японские иероглифы, но тогда что??? Долгой воли???? Эххх... подозреваю, тут вам даже японист не поможет, только автор))
Frogerik, да, я сама промучалась несколько дней с таблицами и поняла, что рецепт "помоги себе сам" не поможет. придется напрягать Яги-сан /шепотом/ Нас это спасёт? Kami-kun, то, что почерк ужасный - это факт. То есть, я так понимаю, что нужно искать не япониста, а либо ловить автора послания (но тут я умру от любопытства, пока поймаю), либо искать японца. =) Если найду ответ, сообщу. Спасибо. =)
Ведь в этом мире мне нечего больше терять, кроме мертвого чувства предельной вины...
В китайском слово "долгий" пишется упрощенно, 长 вместо 長. На Тайване и в Гонконге используют старые иероглифы, "фантицзы". Если второй все-таки 志, то у него есть много значений, в т.ч. "стремления", "надежды" и "чувства". См.: bkrs.info/slovo.php?ch=%E5%BF%97 Слишком широкий разброс вариантов, только ТС знает, что из этого ей мог так некрасиво нацарапать человек )) "Длительные надежды", "долгие чувства"?
но это может быть не совсем верное изображение, потому что я в иероглифах полный ноль. Старался перерисовать максимально похоже наклоны и загибы, но сами понимаете)
АПД: Очень-очень с большой натяжкой верхний можно было бы признать в качестве 怎- "как", при условии, что накорябавший это человек вообще не знаком с иероглификой, ключами, порядком написания и т.д. Как ребенок, срисовывавший с непонятной картинки.
С чего взяли, что это японский? Я рассматриваю с позиций китайского, потому что по-японски так написать нельзя.
В душе не ведаю, японские они там, китайские, или вообще придуманные.
Второй больше всего похож на "kokorodzashi", что может значить стремление, цель, волю или любознательность.
Вместе не знаю как совмещать)
Umeko, помучавшись с таблицей иероглифов, я тоже увидела правый, похожим на слово "свет".
Frogerik, по центру - это определенно след от вилки. =) Хотя... я не знаю. Было заявлено, что они вот так расположены в пространстве. Я, к сожалению, не поняла бы, даже если бы они были вверх ногами или лежали на боку.
Спасибо большое всем. То есть я понимаю, что это все-таки ничего не значит?
А язык в итоге какой?
вот так мне видится, сори за корявое начертание. Но я даже сомневаюсь, что это Япония... может Китай?
"долго отметить" - веселое послание. =)
Frogerik, я поняла. Я просто считала это за один иероглиф. А Вы разбили на две части. Возможно, Вы и правы.
Эл_Фи, возможно, это ужасный почерк?????? Мне даже самой интересно, что же это..... думаю, что все же это японские иероглифы, но тогда что??? Долгой воли???? Эххх... подозреваю, тут вам даже японист не поможет, только автор))
придется напрягать Яги-сан
/шепотом/ Нас это спасёт?
Kami-kun, то, что почерк ужасный - это факт. То есть, я так понимаю, что нужно искать не япониста, а либо ловить автора послания (но тут я умру от любопытства, пока поймаю), либо искать японца. =) Если найду ответ, сообщу. Спасибо. =)
Если второй все-таки 志, то у него есть много значений, в т.ч. "стремления", "надежды" и "чувства".
См.: bkrs.info/slovo.php?ch=%E5%BF%97
Слишком широкий разброс вариантов, только ТС знает, что из этого ей мог
так некрасивонацарапать человек )) "Длительные надежды", "долгие чувства"?значит не японские.