Вопрос 1. Как пишут на Брайле по-китайски? Понятно, что прописывают транскрипцию с тоновым знаком, но проблема в том, что на одну транскрипцию с одним тоном может приходиться 2-3 разных иероглифа. Например, один gān означает 干(касательство, отношение), 甘(сладкий), 杆(столб, жердь, шест), 肝(печень). Как их различают?
Вопрос 2. Когда слепоглухому говорят что-то на Брайле, то кладут свои пальцы на его (указательный на указательный, средний на средний, безымянный на безымянный) и легонько шлёпают по ним так, как если бы печатали на брайлевской машинке. Как в этом случае обозначают пробел? Дотягиваться до больших пальцев собеседника неудобно, особенно если говорить что-то быстро. Или это дело привычки?
Вопрос 3. Для катаканы и хираганы есть отдельные Брайли или просто идёт знак «Пишу на катакане/хирагане», текст, «Конец катаканы/хираганы»?

@темы: Иностранные языки, Страноведение, Человек, Наука

Комментарии
01.03.2013 в 07:26

Ведь в этом мире мне нечего больше терять, кроме мертвого чувства предельной вины...
"гань тхун", "у меня болит ___" - явно не столб )) По контексту. Как "лук" с тремя значениями - но нам же понятно, с какими словами сочетается каждое.
Китайский не сильно предназначен для слепых - к сожалению, он очень сложный, основан именно на иероглифах, и замены неполноценны. В Китае есть институт, разрабатывающий иероглифы для слепых - но это так, интересная разработка, не более.
Вот Вам красивая картинка:

01.03.2013 в 07:44

Umeko, спасибо.
01.03.2013 в 09:35

Регулярно симулирую конгруэнтное поведение
А что на картинке точками? иероглифические ключи? Я должен их узнавать в этих точках?:shy: Или там своя система?
01.03.2013 в 09:46

Ведь в этом мире мне нечего больше терять, кроме мертвого чувства предельной вины...
Оваранай Амэ, ты не слепая, тебе не нужно ))) просто фонетики:

01.03.2013 в 10:04

Umeko, а как обозначаются тоны? Теоретически, перед фонетиком сначала должен быть знак тона.
01.03.2013 в 10:27

Ведь в этом мире мне нечего больше терять, кроме мертвого чувства предельной вины...
*V_V*, в левой части - начальный звук и медиаль, в правой - финаль и тон. Это ести говорить о системе "шуанпинь" 75-го года, а их дофига. Есть еще "синьму кэмин" 1952-го, местечковые, типа "Пекинский язык слепых", "шанхайский", "нанкинский", система "Канси 408". Насколько я поняла, тона введены только в первых двух, до них были без тонов. Слепых просто учили иероглифам движениями рук.
01.03.2013 в 10:41

Umeko, спасибо.
01.03.2013 в 10:42

Регулярно симулирую конгруэнтное поведение
Umeko, ты не слепая, тебе не нужно
К чему этот излишне практический подход? :-D Это же офигительно интересно! :inlove:
01.03.2013 в 10:54

Ведь в этом мире мне нечего больше терять, кроме мертвого чувства предельной вины...
Оваранай Амэ, потому что забивает оперативку, но непрактично?
ОК, просвещайся, забей в байдупедию "汉语盲文".
01.03.2013 в 11:01

Регулярно симулирую конгруэнтное поведение
Umeko, спасибо за наводку! =))
а оперативка - она на то и есть, чтобы её забивать))))
01.03.2013 в 11:21

Ведь в этом мире мне нечего больше терять, кроме мертвого чувства предельной вины...
Оваранай Амэ, то есть, с китайскими иероглифами уже все так у тебя хорошо, что есть место и силы на Брайля? Вау, завидую сиреневой завистью )))
01.03.2013 в 11:36

Регулярно симулирую конгруэнтное поведение
Umeko, Не, ну нельзя же всё время ботать одно и то же! От монотонности работоспособность головы сильно снижается по-любому! Именно по этому во всех учебных заведениях предметы принято чередовать!
01.03.2013 в 11:48

Ведь в этом мире мне нечего больше терять, кроме мертвого чувства предельной вины...
В качестве филолога, преподавателя и переводчика китайского и английского языка позволю засомневаться ))) У нас 80% обучения был язык - но уроки разные - то литература, то религия, то культура, то происхождение иероглифов, то делопроизводство - и еще штук 20 важных и нужных предметов на китайском (и блин, как даже это все мощно забылось от неиспользования!). Поэтому я уверена, что "одно и то же" полезно. Если это не зубрежка одного стихотворения, к примеру, а системный подход к изучению языка.
Опыт изучения деванагари и хангыля показал, что без постоянных систематических повторений просто азбука забывается на ура.
Но ты, конечно, можешь не соглашаться, я всего лишь высказала свое незначительное "имхо".

Что-то мы зафлудерастили темуТСу. Прошу прощения!
01.03.2013 в 12:29

Ведь в этом мире мне нечего больше терять, кроме мертвого чувства предельной вины...
*V_V*, кстати, я тут с китайского перевожу, а в английской википедии уже все расписано: en.wikipedia.org/wiki/Mainland_Chinese_Braille
01.03.2013 в 13:02

Umeko, спасибо.
01.03.2013 в 13:57

Регулярно симулирую конгруэнтное поведение
Что-то мы зафлудерастили темуТСу. Прошу прощения!
Вот и я к тому же, что это кружок любознательных, а не кружок чрезвычайно практичных людей! И утверждения о том, что зрячим людям языком незрячих интересоваться не стоит, совершенно неуместны!

А литература и религия - тоже на китайском были? Круто! А что за институт?
У меня в институте на японском был только, собственно, японский язык. И то не весь! >.< А все гуманитарные дисциплины - позорно на русском. Но я востоковед, а не филолог.

01.03.2013 в 14:15

Ведь в этом мире мне нечего больше терять, кроме мертвого чувства предельной вины...
Оваранай Амэ, я такого не утверждала - раз. Три скобочки после: "Ты не слепая - тебе не нужно" - это улыбка, два.
Я должен их узнавать в этих точках?
Ты НИКОМУ не должен НИЧЕГО. Удачи.