Вопрос 1. Как пишут на Брайле по-китайски? Понятно, что прописывают транскрипцию с тоновым знаком, но проблема в том, что на одну транскрипцию с одним тоном может приходиться 2-3 разных иероглифа. Например, один gān означает 干(касательство, отношение), 甘(сладкий), 杆(столб, жердь, шест), 肝(печень). Как их различают?
Вопрос 2. Когда слепоглухому говорят что-то на Брайле, то кладут свои пальцы на его (указательный на указательный, средний на средний, безымянный на безымянный) и легонько шлёпают по ним так, как если бы печатали на брайлевской машинке. Как в этом случае обозначают пробел? Дотягиваться до больших пальцев собеседника неудобно, особенно если говорить что-то быстро. Или это дело привычки?
Вопрос 3. Для катаканы и хираганы есть отдельные Брайли или просто идёт знак «Пишу на катакане/хирагане», текст, «Конец катаканы/хираганы»?
Вопрос 2. Когда слепоглухому говорят что-то на Брайле, то кладут свои пальцы на его (указательный на указательный, средний на средний, безымянный на безымянный) и легонько шлёпают по ним так, как если бы печатали на брайлевской машинке. Как в этом случае обозначают пробел? Дотягиваться до больших пальцев собеседника неудобно, особенно если говорить что-то быстро. Или это дело привычки?
Вопрос 3. Для катаканы и хираганы есть отдельные Брайли или просто идёт знак «Пишу на катакане/хирагане», текст, «Конец катаканы/хираганы»?
Китайский не сильно предназначен для слепых - к сожалению, он очень сложный, основан именно на иероглифах, и замены неполноценны. В Китае есть институт, разрабатывающий иероглифы для слепых - но это так, интересная разработка, не более.
Вот Вам красивая картинка:
К чему этот излишне практический подход?
ОК, просвещайся, забей в байдупедию "汉语盲文".
а оперативка - она на то и есть, чтобы её забивать))))
Опыт изучения деванагари и хангыля показал, что без постоянных систематических повторений просто азбука забывается на ура.
Но ты, конечно, можешь не соглашаться, я всего лишь высказала свое незначительное "имхо".
Что-то мы зафлудерастили темуТСу. Прошу прощения!
Вот и я к тому же, что это кружок любознательных, а не кружок чрезвычайно практичных людей! И утверждения о том, что зрячим людям языком незрячих интересоваться не стоит, совершенно неуместны!
А литература и религия - тоже на китайском были? Круто! А что за институт?
У меня в институте на японском был только, собственно, японский язык. И то не весь! >.< А все гуманитарные дисциплины - позорно на русском. Но я востоковед, а не филолог.
Я должен их узнавать в этих точках?
Ты НИКОМУ не должен НИЧЕГО. Удачи.