Во-первых, в крепости нет пороха...
Информация, наверное, легконаходимая, но на меня напал тупняк и я не могу сформулировать запрос для поисковика (
Что происходит, если родители пытаются вырастить ребенка билингвом, сами билингвами не являясь?
Я имею в виду ситуацию, когда родители, например, русские, но хотят, чтобы их ребенок свободно говорил, например, по-английски, и при этом не уверены, что он, достигнув сознательного возраста, захочет этим английским языком заниматься и будет делать это достаточно успешно, поэтому они решают сделать для него этот язык родным и для этого периодически разговаривают с ним и друг с другом по-английски - но при этом сами они знают язык не очень хорошо, у них очень маленький словарный запас, они делают множество ошибок разного рода и так далее.
Во-первых, действительно ли ребенок будет воспринимать оба языка - родной язык родителей и тот, который для них иностранный, - более-менее одинаково? Или он подсознательно почувствует, что один язык - настоящий, живой, на нём можно свободно выразить что угодно, а другой - какой-то понарошковый, игрушечный, для жизни не годящийся, и поэтому говорить он всё равно начнет только на одном?
Во-вторых, если он всё-таки начнет говорить на втором языке, он же усвоит вместе с ним все родительские ошибки. Когда придет время реально использовать этот язык, действительно ли у него будет преимущество по сравнению с людьми, которые учат его как иностранный (в том числе с хорошими учителями и по хорошим программам обучения)? Или, наоборот, они его быстро нагонят и даже обгонят, потому что у него будет дополнительное препятствие в виде намертво запомненных в детстве неправильных конструкций и кошмарного произношения, а они будут с самого начала стараться выучить всё правильно?

@темы: Иностранные языки, Человек

Комментарии
30.06.2013 в 11:12

Vulpes pilum mutat, non mores
:hmm: а ребенок на домашнем обучении? в чулане как Гарри Поттер?
да любой, кто обучается в другой стране иностранному языку, не может владеть им в совершенстве и делает ошибки.
30.06.2013 в 11:17

Попросила цыганку погадать. Та посмотрела на мою ладонь и молча вернула деньги. // — Кто это воет на болотах, Бэрримор? — Кто угодно, сэр. У всех есть повод повыть на болотах.
Мы говорим о нормальном ребёнке, без каких-либо отклонений в развитии, да?
Первое время, пока детка совсем маленький и только усваивает значения слов, он будет путаться, ему трудно будет понять, что сказать "Дай!" или "Give me!". Не исключено, что из-за этого он начёт говорить чуть позже.
Но ребёнок ведь не в вакууме живёт. Кроме родителей вокруг есть ещё куча людей, которые разговаривают (в данном случае, по-русски). И очень скоро, уже годам к полутора-двум, ребёнок поймёт, что русский язык основной и весь мир, кроме родителей, говорит именно на нём. А английский — именно "понарошковый". И если родители будут упорны, ребёнок, конечно, усвоит все их ошибки в построении фраз, переймёт неправильное произношение и так далее. И — совершенно справедливо — переучиваться будет трудно, чем позже начнётся "правильное" обучение, тем труднее.
Но на самом деле проблема не столь уж глобальная. Если родителям так уж приспичило с детства учить малыша языку, который они сами толком не знают, это, конечно:
А) не надо делать с колыбели
Б) не надо делать только самим.
Сейчас, когда существует масса специально подготовленных учителей, групп раннего развития, обучающих компьютерных программ, фильмов, игр и всего такого прочего, начать рано учить язык вообще не вопрос.
30.06.2013 в 11:32

Вы перемешали очень много разных факторов, не знаешь даже, на что отвечать первым делом. Разумеется, ребенок усваивает тот язык, на котором с ним идет коммуникация. Дети кокни или йоркширцев, находясь в метре от телевизора, из которого звучит речь дикторов би-би-си, вырастают с произношением отнюдь не классическим. То же касается грамматики (типичный пример - ebonics, специфический язык афроамериканцев). Как именно ребенок будет воспринимать этот второй язык - не такое простое дело, и недаром в специальной литературе оговаривается, что истинное двуязычие (неразличимо одинаковое использование двух языков) встречается, видимо, очень редко, если вообще встречается. Чаще всего люди, которых называют билингвами, употребляют один язык в одних ситуациях (например, дома), а другой - в других (например, в школе), хотя и оба бегло. Даже не оба. На самом деле языков гораздо больше. Ну, допустим, вырастет ребенок с убеждением, что с друзьями надо говорить на жаргонном русском языке, в школе отвечать уроки на литературном русском языке, а по-английски играть в компьютерные игры, на их геймерском языке, или разговаривать с мамой на ее языке - и что? Появятся другие собеседники, с другими требованиями к языку (неважно, какому) - значит, подстроится под них.

А то, что Вы назвали "во-вторых" - видимо, интуитивно, сами дошли до известной истины: взрослые учат язык быстрее и эффективнее, чем дети. Дети усваивают лучше взрослых только один аспект языка - а именно, произношение (но Вы предложили не тот случай). Прекрасно можно сделаться двуязычным и начиная учить язык не ребенком. Пример: Джозеф Конрад (Юзеф Коженевский), поляк, с детства знал родной язык и французский, а на английском начал говорить, отправившись в море матросом, после 17 лет, зато стал классиком английской литературы.
30.06.2013 в 11:35

Юная нечисть.
В принципе, если:
а) у ребенка достаточно иных примеро для изучения языка (детские книжки, мультики, игры)
б) язык похож на родной
в) потом закрепится хотя бы в школе
- будет вполне успешно
А так в вакууме только на основе "знаний" родителей - будет грустно. Тогда проще дитятку в кружок для маленьких по изучению языка и дополнять теми де книжками, мультиками, играми и общением.
И всяко ребенку чтобы учить не тот язык, на котором общается среда обитания, должно быть интересно и нужно. Когда мелкой мне в руки момал Майн рид на украинском я испытала ужас. А потом ничего, втянулась... Если что, украинский для меня тогда был отнюдь не языком среды общения, хотя на русский он все же сильно похож, с английским этот вариант не прокатил в свое время.
30.06.2013 в 11:44

Не желай невозможного. В пути не торопись. И не махай рукой, ибо это от безумия.
непродуманная у вас ситуация. чтобы русским родителям вырастить билингвала, им нужно переехать в англоговорящую страну. по-другому никак, нет, совсем никак.
если родители в россии, а дома говорят на англ, то это будет просто ребенок с ранним началом изучения англ языка. он его либо не запомнит, либо нормально изучит лагодаря разным кружкам, или если сам станет изучать язык - смотреть фильмы, читать, и будет норм на нем говорить, без ошибок родителей. дети и взрослые люди учат языки не простой имитацией и повторением.
30.06.2013 в 11:51

Во-первых, в крепости нет пороха...
Да я понимаю, что ситуацию описала туповатую, просто мне реально попадался такой совет в каком-то журнале, причем в довольно-таки лохматые годы, когда находить книги на иностранном языке было сложно, а фильмы так и вовсе нереально, так что получилась бы именно что семья в вакууме (точнее, в русскоязычном окружении, конечно). С учетом современных реалий это, конечно, не так печально выглядит, но что-то всё равно стремновато, что от такой продвинутости вырасти может )
30.06.2013 в 11:56

Кроме родителей вокруг есть ещё куча людей, которые разговаривают (в данном случае, по-русски). И очень скоро, уже годам к полутора-двум, ребёнок поймёт, что русский язык основной и весь мир, кроме родителей, говорит именно на нём.
А взять, например, идиш. Весь мир вокруг говорит на русском, а только в узком кругу семьи говорят и так и так. Ребенок просто усваивает интуитивно обстоятельства, при которых тот или иной язык надо использовать.
30.06.2013 в 12:13

Юная нечисть.
Седьмая Вода, в любом случае у дитятки будет больше активный словарный запас на том языке, который предполагается так "изучить". Но билингвом в таких обстоятельствах вырасти трудно, разве что семья будет общаться почти исключительно на "втором" языке :nope:
30.06.2013 в 12:24

Попросила цыганку погадать. Та посмотрела на мою ладонь и молча вернула деньги. // — Кто это воет на болотах, Бэрримор? — Кто угодно, сэр. У всех есть повод повыть на болотах.
А взять, например, идиш. Весь мир вокруг говорит на русском, а только в узком кругу семьи говорят и так и так.
Подозреваю, что не совсем. Всё-таки, в Вашем случае, на идише чаще всего говорят и бабушка с дедушкой (может, и с обоих сторон), и ещё кто-то из родни и знакомых. А в случае, описанном Седьмой водой, — только родители. Опять же, насколько я знаю еврейские семьи в России, идиш для них не просто отдельно взятый язык, а лишь часть своей культуры. И ребёнку, даже совсем крохе, это толково и подробно объясняют. В ситуации, когда изучение английского начинающееся с памперсов — просто блажь родителей, ничего подобного не происходит. Мама с папой не являются носителями английской (американской) культуры, они, в лучшем случае, представляют её себе по нескольким фильмам и паре компьютерных игр.

Моя лучшая подруга вышла замуж за англичанина, естественно, переехала к нему, в Лондон. У них двое детей. Лена с детства говорила с ними по-русски, Питер — по-английски. Детям читали книги на обоих языках, показывали и те, и те фильмы и так далее. Дети иногда бывали в России, к ним часто приезжала русская бабушка, другие родственники, мамины подруги. И все тоже говорили с ними по-русски. В результате дети отлично выучили оба языка, но довольно долго по-русски не разговаривали (просто не хотели), начали делать это уже где-то в средней школе. Сейчас они подросли, и старшая дочка решила изучать в университете русскую культуру и искусство. Языком владеет свободно, специальную литературу читает без проблем, разговаривает с лёгким акцентом.
30.06.2013 в 12:45

Оладушка, да, вариант когда специально и не очень качественно говорят может и не сработать. Ребенок ловит живые моменты.
30.06.2013 в 13:25

dont believe in shootin stars, but i believe in shoes and cars
могу привести пример реальной семьи: папа голландец, мама русская, между собой они разговаривают на английском (не всегда совершенном), с детьми каждый на своем родном. жили они сначала в рф, потом переехали в голландию. соответственно никакого английского окружения у детей не было. все выросли мультилингвами (свободно и равнозначно общаются на всех трех языках, английский знают как носители языка, чуть акцент конечно другоц, но все равно англичане их принимают за своих)

так что абсолютно реално таким образом вырастить билингвов
30.06.2013 в 19:08

Do thou amend thy face, and I'll amend my life
Оладушка, А) не надо делать с колыбели
Как раз с колыбели это эффективнее всего. У ребёнка получается как бы два родных языка, и он абсолютно спокойно переключается.
Известна мне потрясающая семья, где двое детей. Старшего вот так вот с колыбели учили. Приходила специальная девочка и по несколько часов в день разговаривала с ним по-английски во время игр. Сами родители тоже хорошо говорят, но, видимо, не настолько уверены в себе, не желают учить ребёнка неправильно. И в итоге мальчик с одинаковым успехом говорит и по-русски, и по-английски. "Усугубляется" дело тем, что каждое лето он проводил с родственниками в Англии.
Младший ребёнок был воспитан немного иначе. С ним не сидела никакая девочка, но он тоже с младенчества проводил время в англоязычной среде, и в итоге он не говорит по-английски сам, но отлично понимает его так же, как русский. Более того, для него странно и неестественно, что когда его английская сестричка говорит по-английски, другие дети её не понимают.
02.07.2013 в 00:48

Седьмая Вода, не читала коменты, может уже написал кто. Есть спецшколы, для иностранных граждан временно проживающих (для всяких послов и манагеров иностранных компаний). Там обучение идет на английском. Дети свободно говорят минимум на двух языках - свой родной и английский, все преподаватели в таких школах обычно носители языка.
Знаю семью которая отдала двух детей в такую школу, младшему сейчас 6, старшему 10. Старший говорит на английском как на родном, а вот родители вообще не говорят.