Во-первых, в крепости нет пороха...
Информация, наверное, легконаходимая, но на меня напал тупняк и я не могу сформулировать запрос для поисковика (
Что происходит, если родители пытаются вырастить ребенка билингвом, сами билингвами не являясь?
Я имею в виду ситуацию, когда родители, например, русские, но хотят, чтобы их ребенок свободно говорил, например, по-английски, и при этом не уверены, что он, достигнув сознательного возраста, захочет этим английским языком заниматься и будет делать это достаточно успешно, поэтому они решают сделать для него этот язык родным и для этого периодически разговаривают с ним и друг с другом по-английски - но при этом сами они знают язык не очень хорошо, у них очень маленький словарный запас, они делают множество ошибок разного рода и так далее.
Во-первых, действительно ли ребенок будет воспринимать оба языка - родной язык родителей и тот, который для них иностранный, - более-менее одинаково? Или он подсознательно почувствует, что один язык - настоящий, живой, на нём можно свободно выразить что угодно, а другой - какой-то понарошковый, игрушечный, для жизни не годящийся, и поэтому говорить он всё равно начнет только на одном?
Во-вторых, если он всё-таки начнет говорить на втором языке, он же усвоит вместе с ним все родительские ошибки. Когда придет время реально использовать этот язык, действительно ли у него будет преимущество по сравнению с людьми, которые учат его как иностранный (в том числе с хорошими учителями и по хорошим программам обучения)? Или, наоборот, они его быстро нагонят и даже обгонят, потому что у него будет дополнительное препятствие в виде намертво запомненных в детстве неправильных конструкций и кошмарного произношения, а они будут с самого начала стараться выучить всё правильно?
Что происходит, если родители пытаются вырастить ребенка билингвом, сами билингвами не являясь?
Я имею в виду ситуацию, когда родители, например, русские, но хотят, чтобы их ребенок свободно говорил, например, по-английски, и при этом не уверены, что он, достигнув сознательного возраста, захочет этим английским языком заниматься и будет делать это достаточно успешно, поэтому они решают сделать для него этот язык родным и для этого периодически разговаривают с ним и друг с другом по-английски - но при этом сами они знают язык не очень хорошо, у них очень маленький словарный запас, они делают множество ошибок разного рода и так далее.
Во-первых, действительно ли ребенок будет воспринимать оба языка - родной язык родителей и тот, который для них иностранный, - более-менее одинаково? Или он подсознательно почувствует, что один язык - настоящий, живой, на нём можно свободно выразить что угодно, а другой - какой-то понарошковый, игрушечный, для жизни не годящийся, и поэтому говорить он всё равно начнет только на одном?
Во-вторых, если он всё-таки начнет говорить на втором языке, он же усвоит вместе с ним все родительские ошибки. Когда придет время реально использовать этот язык, действительно ли у него будет преимущество по сравнению с людьми, которые учат его как иностранный (в том числе с хорошими учителями и по хорошим программам обучения)? Или, наоборот, они его быстро нагонят и даже обгонят, потому что у него будет дополнительное препятствие в виде намертво запомненных в детстве неправильных конструкций и кошмарного произношения, а они будут с самого начала стараться выучить всё правильно?
да любой, кто обучается в другой стране иностранному языку, не может владеть им в совершенстве и делает ошибки.
Первое время, пока детка совсем маленький и только усваивает значения слов, он будет путаться, ему трудно будет понять, что сказать "Дай!" или "Give me!". Не исключено, что из-за этого он начёт говорить чуть позже.
Но ребёнок ведь не в вакууме живёт. Кроме родителей вокруг есть ещё куча людей, которые разговаривают (в данном случае, по-русски). И очень скоро, уже годам к полутора-двум, ребёнок поймёт, что русский язык основной и весь мир, кроме родителей, говорит именно на нём. А английский — именно "понарошковый". И если родители будут упорны, ребёнок, конечно, усвоит все их ошибки в построении фраз, переймёт неправильное произношение и так далее. И — совершенно справедливо — переучиваться будет трудно, чем позже начнётся "правильное" обучение, тем труднее.
Но на самом деле проблема не столь уж глобальная. Если родителям так уж приспичило с детства учить малыша языку, который они сами толком не знают, это, конечно:
А) не надо делать с колыбели
Б) не надо делать только самим.
Сейчас, когда существует масса специально подготовленных учителей, групп раннего развития, обучающих компьютерных программ, фильмов, игр и всего такого прочего, начать рано учить язык вообще не вопрос.
А то, что Вы назвали "во-вторых" - видимо, интуитивно, сами дошли до известной истины: взрослые учат язык быстрее и эффективнее, чем дети. Дети усваивают лучше взрослых только один аспект языка - а именно, произношение (но Вы предложили не тот случай). Прекрасно можно сделаться двуязычным и начиная учить язык не ребенком. Пример: Джозеф Конрад (Юзеф Коженевский), поляк, с детства знал родной язык и французский, а на английском начал говорить, отправившись в море матросом, после 17 лет, зато стал классиком английской литературы.
а) у ребенка достаточно иных примеро для изучения языка (детские книжки, мультики, игры)
б) язык похож на родной
в) потом закрепится хотя бы в школе
- будет вполне успешно
А так в вакууме только на основе "знаний" родителей - будет грустно. Тогда проще дитятку в кружок для маленьких по изучению языка и дополнять теми де книжками, мультиками, играми и общением.
И всяко ребенку чтобы учить не тот язык, на котором общается среда обитания, должно быть интересно и нужно. Когда мелкой мне в руки момал Майн рид на украинском я испытала ужас. А потом ничего, втянулась... Если что, украинский для меня тогда был отнюдь не языком среды общения, хотя на русский он все же сильно похож, с английским этот вариант не прокатил в свое время.
если родители в россии, а дома говорят на англ, то это будет просто ребенок с ранним началом изучения англ языка. он его либо не запомнит, либо нормально изучит лагодаря разным кружкам, или если сам станет изучать язык - смотреть фильмы, читать, и будет норм на нем говорить, без ошибок родителей. дети и взрослые люди учат языки не простой имитацией и повторением.
А взять, например, идиш. Весь мир вокруг говорит на русском, а только в узком кругу семьи говорят и так и так. Ребенок просто усваивает интуитивно обстоятельства, при которых тот или иной язык надо использовать.
Подозреваю, что не совсем. Всё-таки, в Вашем случае, на идише чаще всего говорят и бабушка с дедушкой (может, и с обоих сторон), и ещё кто-то из родни и знакомых. А в случае, описанном Седьмой водой, — только родители. Опять же, насколько я знаю еврейские семьи в России, идиш для них не просто отдельно взятый язык, а лишь часть своей культуры. И ребёнку, даже совсем крохе, это толково и подробно объясняют. В ситуации, когда изучение английского начинающееся с памперсов — просто блажь родителей, ничего подобного не происходит. Мама с папой не являются носителями английской (американской) культуры, они, в лучшем случае, представляют её себе по нескольким фильмам и паре компьютерных игр.
Моя лучшая подруга вышла замуж за англичанина, естественно, переехала к нему, в Лондон. У них двое детей. Лена с детства говорила с ними по-русски, Питер — по-английски. Детям читали книги на обоих языках, показывали и те, и те фильмы и так далее. Дети иногда бывали в России, к ним часто приезжала русская бабушка, другие родственники, мамины подруги. И все тоже говорили с ними по-русски. В результате дети отлично выучили оба языка, но довольно долго по-русски не разговаривали (просто не хотели), начали делать это уже где-то в средней школе. Сейчас они подросли, и старшая дочка решила изучать в университете русскую культуру и искусство. Языком владеет свободно, специальную литературу читает без проблем, разговаривает с лёгким акцентом.
так что абсолютно реално таким образом вырастить билингвов
Как раз с колыбели это эффективнее всего. У ребёнка получается как бы два родных языка, и он абсолютно спокойно переключается.
Известна мне потрясающая семья, где двое детей. Старшего вот так вот с колыбели учили. Приходила специальная девочка и по несколько часов в день разговаривала с ним по-английски во время игр. Сами родители тоже хорошо говорят, но, видимо, не настолько уверены в себе, не желают учить ребёнка неправильно. И в итоге мальчик с одинаковым успехом говорит и по-русски, и по-английски. "Усугубляется" дело тем, что каждое лето он проводил с родственниками в Англии.
Младший ребёнок был воспитан немного иначе. С ним не сидела никакая девочка, но он тоже с младенчества проводил время в англоязычной среде, и в итоге он не говорит по-английски сам, но отлично понимает его так же, как русский. Более того, для него странно и неестественно, что когда его английская сестричка говорит по-английски, другие дети её не понимают.
Знаю семью которая отдала двух детей в такую школу, младшему сейчас 6, старшему 10. Старший говорит на английском как на родном, а вот родители вообще не говорят.