Регулярно симулирую конгруэнтное поведение
1. Зачем в русском языке существует категория рода? Её существование как-то оправдано? Или, может быть, были исторические корни?
Категория рода была всегда или когда-то возникла?
2. Формирование категории рода в разных языках, в которых она есть, происходило одинаково? По аналогичным схемам? Или, всё же, как придётся?
Интересуют исторические факты. Чьи-то соображения на тему не интересуют.
Категория рода была всегда или когда-то возникла?
2. Формирование категории рода в разных языках, в которых она есть, происходило одинаково? По аналогичным схемам? Или, всё же, как придётся?
Интересуют исторические факты. Чьи-то соображения на тему не интересуют.
Красивая, красивый, красиво - это можно обозначать одним словом, как в английском, смысл предложения от этого не изменится, смысл слова тоже.
Да тут у нас на дайри человека назвали геем, потомку что он сказал, что женился на своем друге. И друг ему сказал, что нужн сделать забор.
В английском варианте не понятно - она или он.
В русском бы таких проблем не было. Сказал или сказала. И понятен пол.
Ну и например кто -то пишет, истекая кровью на полу, " Меня убил К ... " далее текст обрывается. В русском будет понятно, хотя бы какого пола убийца. в английском - нет.
Английский очень бедный язык.
К сожалению, у нас есть не только разные гендерные окончания, но и разное отношение к гендерам.
это стереотип
Английский язык не беднее нашего.
Согласен.
Да тут у нас на дайри человека назвали геем, потомку что он сказал, что женился на своем друге.
а тут уже проглядывает предвзятое отношение к людям другой ориентации
К сожалению, у нас есть не только разные гендерные окончания, но и разное отношение к гендерам.
Это плохо, но не будем копать так глубоко)
категории рода у неодушивленных предметов нет только в Модерн Инглише, в Миддл и Олд Инглише - впроне себе была эта категория, как и падежи и согласование с прилагательным ( как в итальянише или френче или немише), а потом пошла лавинная симплификация, так что отсутствие этой категории - просто упрощение, которого пока в русском не случилось
ну приведите пример, где это уточнение действительно нужно.
Красивая, красивый, красиво - это можно обозначать одним словом, как в английском, смысл предложения от этого не изменится, смысл слова тоже.
Пример? Легко. Вот стоит красивое дерево, а под ним красивая машина, в которой сидит красивый юноша. Говорим: "Какое красивое!"/"Какая красивая!"/"Какой красивый!" - сразу понятно, о ком или о чем из перечисленного речь. А по-английски для той же цели пришлось бы вставлять существительное или местоимение для ясности.
так какой смысл в этих окончаниях? меня вообще они с детства бесили
Эмм... Для вас, случайно, родной язык не русский, а какой-то, в котором род не различается? У меня мама когда-то работала учительницей русского языка в сельской школе, и намучилась с тем, чтобы объяснить юным коми-пермякам категорию рода, а те, соответственно, намучились с ней. В этом случае "бесили" было бы как-то понятно... но все равно примерно так же бессмысленно, как если бы кого-то другого бесила система времен в английском. А то в самом деле, зачем различать "I did", "I have done" и "I had done", если все выражают одну и ту же мысль "я сделал", а в какой момент времени, все равно должно быть понятно из контекста, так что никакой полезной информации не сообщается, нет бы сделать как у нас - одно прошедшее время, одно настоящее, одно будущее, и замечательно живем...
при чем здесь порядок слов? О_о Я исключительно про окончания спрашиваю, даже с примером.
При том, что такие окончания дают нам бОльшую свободу и в порядке слов тоже. Например, предложение: "А он ее целует, красив[] так[]". Не меняя порядка слов и играя только с окончаниями, мы можем получить два разных предложения: "А он ее целует, красивый такой" и "А он ее целует, красивую такую". И в обоих случаях у нас прилагательные от местоимения оторваны. Мы так играть с порядком слов можем, потому что определение согласуется с определяемым словом, и таким образом их можно в известной степени отрывать друг от друга, и все равно ясно, что к чему относится. А в английском сделать так же, не перестроив предложения, не выйдет.
И когда я говорила - бедный язык, я имела в виду не количество слов, а его несвободу. У них все должно четко и конктретно - здесь у нас существительное, потом глагол. В вопросе - наоборот.
А русский абсолютно язык для самовыражения - как хочешь так и меняй порядок слов, скажи одно прилагательное и все поймут о чем ты, если перед тобой два премета разных родов.
Ну серьезно, как можно не любить это разделение по родам? Это же так оживляет речь.
А вот тут человек вообще говорит, что английский намного свободнее в выражении мыслей, а русский как клетка: trotzallem.diary.ru/p179162518.htm
Не знаю, у них нет наших прекрасных суфиксов, постоянно меняющихся окончаний. Я вообще, когда читаю сообщения на английском на твитере, то по сравнению с русскими сообщениями, англоязычные товарищи, которые что-то твитерят, кажутся мне роботами.
Не могу объяснить, но ощущение именно такое - неживых людей.
Я не знаю, что вы читаете. Я, когда с людьми на английском разговариваю, у них отличная, живая, грамотная речь с распространёнными красивыми предложениями.
Твиттер - это же, вроде бы, для коротких сообщений? так извините, у меня от русскоязычных чатов примерно такое же ощущение (:
Ой, да мало верится в этот пример, что он считает, что английском можно метнуть взгляд, а в русском -нет, и вот русский язык- клетка.
Как раз английский язык - реальная клетка, ни шагу влево, ни шагу вправо.
Меня всегда удивляло, что в английском обязательно нужно менять порядок слов в вопросе. То есть в русском это по желанию. А в английском попробуй не не начни с глагола - будешь неграмотным. Хотя русский язык доказывает, чтобы задать вопрос, нужна все лишь интонация или знак вопроса.
И этого вполне достаточно.
Так что все эти "чувства" про клетку мне непонятны.
Я понимаю, что русский недружелюбный для изучения и не любит чужаков, но для носителей быть клеткой, это уж слишком.
В английском нужно менять порядок слов. А в русском - правильно указывать гендер. В английском есть список неправильных глаголов, в русском - слова-исключения. У японцев нет ударения, а у китайцев слово нужно произносить конкретным тоном. А во французском есть целая куча букв, присутствующих в написании, но отсутствующих при произнесении.
Английский, как показывают мои англоговорящие собеседники, - абсолютно такой же свободный язык, не мешающий интеллекту развиваться и транслировать в окружающий мир собственные мысли. И если вы привыкли к чему-то другому - это не значит, что непривычное хуже. У меня вот бабушка думает, что я, когда блины пеку, сковородку неудобно держу. Вот с чего бы мне её неудобно держать? если б было неудобно, я бы держала иначе. Значит, удобно. Понятна аналогия?
Нет, мне непонятно, почему род в русском языке- это недостаток, и почему это русский язык "клетка".
Если люди высказывают подобное мнение, то неплохо бы его обосновать.
А не говорить о " чувствах".
Я не знаю, почему род в русском языке - недостаток. Так же, как не знаю, почему русский язык - клетка. Это не мои мнения. Тем не менее, на мой взгляд, люди понятно объяснили, какие именно у них возникают сложности с этими самыми окончаниями или языком. Если у вас сложностей не возникает - это ни о чём не говорит, наверняка есть множество вещей, в которых возникают сложности у вас, а у других - нет. Кому-то вот интегралы даются, а кто-то и Пушкина понять не может. И это не хорошо и не плохо. Мне вот мальчики нравятся. И хрен там, с причинами этого явления - они мне всё равно нравятся. Зачем тут что-то обосновывать? Мы же говорим о чувствах, и без всяких кавычек.
подобные ваши умозаключения идут лишь от того, что вы плохо знаете языки - что русский, что английский, и я не имею в виду простую интернет-грамотность.
Хотелось бы пример неграмотного порядка слов в русском предложении, когда не искажается смысл.
В английском без искажения смысла, порядок слов в впросительном предложении счиатется неграмотным, если сказуемое не поставить впереди подлежащего.
Хотелось бы такой пример и в русском.
подобные ваши умозаключения идут лишь от того, что вы плохо знаете языки - что русский, что английский, и я не имею в виду простую интернет-грамотность.
Я думаю, ваши умозаключения тоже не от великой грамотности.
русский родной? сами думайте
обсуждаемые в треде ответвления все относятся к изначальному вопросу, пусть некоторые и косвенно. люди спрашивают - я отвечаю.
Собственно, если порядок слов в русском не важен - действительно, значит, это довольно простенький разговор.
Nichiko, отчего ж непрофессиональные? Ну, то есть, может, и непрофессиональные, но если угодно, то я тут филолог, правда, с неоконченным высшим и было это несколько лет назад, но кое-что всё равно помню (а гонора хватит ещё на десяток, хе-хе). К тому же, постоянно английский практикую. Ну, и русский тоже постоянно (:
Итиль Тёмная, Неграмотный пример с перестановкой слов в русском я уже привела чуть выше - смысл понятен, но люди так не говорят.
Да что Вы? Здесь только "же" и "как" переставили . В остальном ничего неграмотного нет. Обычная особенность речи.
Вы приведите пример , как с подлежащим и сказуемым в вопросе в английскрй речи. Не надо тут притворяться, как-будто я сказала, что в русском вообще порядок слов не имеет никаго значения всегда, и слова можно перемешивать как угодно ( частицы и предлоги ставить где попало).
Ваше утрирование выглядит смешным.
и мои первые собеседники постоянно натыкались на вопросительные предложения с утвердительным порядком слов. Понимали меня прекрасно.
конечно они Вас понимали. Но говорили Вы неправильно.
Русский язык не такой догматичный.