Остатки музыкальной грамотности подсказывают мне, что все дело в том, какой именно это аккорд, но вот какой - подсказать уже не могут. То есть он минорный, но тогда было бы "will be minor", а раз там нет be - явно не все так просто...
на второй картинке - уменьшенное трезвучие, по-английски - diminished triad. Может, имелся в виду диссонанс. Или глагол diminish? типа "жаль, что количество людей, понимающих эту шутку, будет уменьшаться"... хотя, в общем, фраза переводится как "жаль, что понимание этой шутки большинством людей будет..." - и дальше какое-то слово. Диссонанс? диссонансный, неверный?
There is no such thing as a stupid question, until you ask it
Nairis, .Shamsi., если расшифровать музыкальные значки так, как подсказала Nessa KIPrida, получится: "It's no one else's fault that you aren't that sharp" // Нет ничьей вины в том, что ты недостаточно сообразительный/проницательный. И "It's too bad that most people's understanding of this joke will be dim" // Жаль, что большинство людей будут смутно понимать эту шутку.
pp.vk.me/c313522/v313522220/8f15/12AstaOaOS8.jp...
Я-то их знала по другим именам: Билли, Вилли и "тот третий".
а аккорд, его полное название на языке diministed triad on B, сокращенно Bdim, то есть be dim - тут уже поддается переводу.
Довольно невыразительная игра слов получилась"It's no one else's fault that you aren't that sharp" // Нет ничьей вины в том, что ты недостаточно сообразительный/проницательный.
И
"It's too bad that most people's understanding of this joke will be dim" // Жаль, что большинство людей будут смутно понимать эту шутку.
Как-то так.
блин. Забыла, что мерзкие американцы обозначают си как B, а не как Н))))