Осторожно, пошлятина.А в английском и немецком (и любом вашем любимом иностранном языке) есть слэнговые аналоги глагола "давать" в пошлом смысле? Кроме какого-нибудь "be sexually passive", пассива от синонимов "иметь" и конструкций "позволяет себя иметь". Желательно не совсем уж vulg.
"Рынок отнимает то немногое, что дал народу социализм, - работу, еду, жилье, стабильность."
to give - давать, соглашаться на секс (с мужчиной) (о женщине) You hope to be engaged to marry the girl who would give you forever. (P. Hammill) — Надеешься, что будешь помолвлен и что женишься на девушке, которая никогда тебе не откажет.
встречала что-то вроде I was bent over именно в значении "я дал/а", а не "он/а нагнул/а", но это было один раз, так что не могу настаивать на праивльности
Злая белая собака [тут не исправить уже ничего. жги!]
Helwyr Gwyrdd Dolydd, вам в итоге-то что нужно получить? глагол, обозначающий безотказного сексуального партнера? мне в этом плане чаще всего попадалось will spread legs ну и там с уточнениями по вкусу bent over в ту же степь
C@es@r, в примерах словоупотребления к этому значению эбби дает фразы, совершенно к делу не относящиеся. Здесь, среди пятидесяти пяти значений (включая идиомы), нет ни одного похожего (ближайшие подходящие - "рожать мужчине ребенка" и "зачинать женщине ребенка").
вам в итоге-то что нужно получить? Не нужно, а просто любопытно стало. Да и слэнговый английский хочется поулучшать. Самый подходящий как раз to put out.
Разве get laid именно к пассивной роли относится? Мне казалось, к факту свершения полового акта в целом.
Он купил ириску. Решил ее не съесть. Но как не съесть ириску, когда ириска есть?».
Helwyr Gwyrdd Dolydd, не обязательно к пассивной, можно перевести и как "эгегей, я потрахался"(в моем сознании это очень счастливый глагол, подразумевающий эгегей).
C@es@r, действительно, не заметила Справедливости ради, здесь оно в сочетании, а не обособленно, как в лингво. Взятое же по отдельности, слово give чаще обозначает активные сексуальные действия (и со стороны женщины в том числе): например, в противопоставлении give/receive (oral/anal sex) первое обозначает активного партнера, второе - пассивного. ТС же спрашивает именно о глаголах, описывающих пассивного партнера.
Your Song, в русском языке "я ему дала" тоже может обозначать активного партнера - при том же оральном сексе.) тут скорее не о пассивных-активных ролях должна вестись речь, а о, условно, подчиненном и доминирующем, о том, что один, опять условно, доставляет удовольствие, а второй получает.
дабл вэ, или в контексте вроде "Парни любят тискать своих девиц в общественных местах, потому что этим демонстрируют окружающим, мол, она мне даёт, я альфач".
Не смотрите на то, что уныл он и хмур, что слеза на ресницах повисла. Он - экспликатор импликатур, выявитель неявного смысла...
to get nailed to give some - Gurrl, are you gonna give me some or wut? to bottom (термин своеобразный, может обозначать все вплоть до жизненной философии )
You hope to be engaged to marry the girl who would give you forever. (P. Hammill) — Надеешься, что будешь помолвлен и что женишься на девушке, которая никогда тебе не откажет.
to give a blowjob (handjob/footjob/titfuck/любой другой извращенский вид секса)
Можно подумать, по-русски такое говорят официально и уважительно)
to give
Иногда дословное совпадение идиом в далеко не родственных языках меня сильно удивляет.
(с мужчиной) (о женщине)
Как радикально))
И там же можно посмотреть похожие по значению.
Я всего-то прожила в Америце год, но почему тут эта фраза имеет оттенок "подарит тебе вечность", т.е., буквальный.
"Подарит тебе вечность" - "would give you eternity"
в следующий раз проверяйте свои источники слэнга, ок?
Надеешься, что будешь помолвлен и что женишься на девушке, которая никогда тебе не откажет.
абсолютно неверный перевод.
"мне дали" = "I got laid", а "она всем дает" = "She puts out"
мне в этом плане чаще всего попадалось will spread legs ну и там с уточнениями по вкусу
bent over в ту же степь
Чем вам ABBYY не угодил?
Не нужно, а просто любопытно стало. Да и слэнговый английский хочется поулучшать.
Самый подходящий как раз to put out.
Разве get laid именно к пассивной роли относится? Мне казалось, к факту свершения полового акта в целом.
?
26. slang ( Brit ) give someone one to have sex with someone
Справедливости ради, здесь оно в сочетании, а не обособленно, как в лингво. Взятое же по отдельности, слово give чаще обозначает активные сексуальные действия (и со стороны женщины в том числе): например, в противопоставлении give/receive (oral/anal sex) первое обозначает активного партнера, второе - пассивного. ТС же спрашивает именно о глаголах, описывающих пассивного партнера.
to give some - Gurrl, are you gonna give me some or wut?
to bottom (термин своеобразный, может обозначать все вплоть до жизненной философии