Все идет по плану, но это не тот план
Слушайте, это такой идиотский вопрос, но он не дает мне покоя :facepalm:
Почему Спанч Боб?
Его зовут Губка Боб, Sponge Bob, то есть он Спонж Боб! И ведь в русском языке даже используется слово "спонж", так почему этого мультяшного чувака у нас зовут спанчем?)
Ну бывает, где-то что-то неправильно перевели или произнесли, но всё равно потом сам собой приживается вариант, более близкий к правильному. А тут все говорят "спанч", и ничего)
Этому есть какое-то оправдание?

@темы: Русский язык, Иностранные языки, Телевидение

Комментарии
20.07.2014 в 04:58

Великий нехочуха
Просто американцы так произносят это слово. ;) Зайдите на ютуб, посмотрите какие-нибудь серии на английском - там довольно чётко слышно "Спанч". Ну в самом крайнем случае "Спанжь" - через такую мягкую согласную, что-то среднее между "ч" и "ж".
20.07.2014 в 05:12

Все идет по плану, но это не тот план
k8, окей, принимается, как сказал бы мой шеф.
Тем не менее, большинство зрителей ведь не смотрит серии на английском, они смотрят на русском, но название видят в оригинале. Мне кажется, таких людей на порядок больше, чем тех, кто в курсе, как это слово произносят там. И поэтому их видение вопроса должно было бы пересилить, нет?
20.07.2014 в 05:17

Великий нехочуха
autumoon

Слушайте, ну вас же не удивляет, что мы пишем, например, Нью-Йорк, а не Нев-Йорк, что в сети давно в ходу слово фейспалм, а не фасепалм, ну и так далее, примеров можно море найти, если б не было лень в 4 часа утра над ними думать. ;) Английские слова как правило передаются по звучанию, а не по написанию.
20.07.2014 в 06:57

На всех нас, по сути, навешивают либо ярлыки, либо ценники
Тут скорее подходят примеры более простые.
мы пишем Москва, но говорим масква. Корова, но говорим карова. И это считается правильным произношением. С спанчем ровно то же самое.
20.07.2014 в 07:00

Этому нет оправдание, просто смирись и живи дальше )
20.07.2014 в 07:01

Do thou amend thy face, and I'll amend my life
Sponge читается как "спандж"/"спанджь"/"спанжь" - зависит от акцента и дикции отдельного человека. В русском языке звонкие в конце слова превращаются в глухие, и таким образом "дж" становится "ч". Однако есть такая тема, когда следующий звук влияет на произношение предыдущего. Учитывая, что "б" в "Боб" однозначно звонкая, вместе получается спанджбоб - как раз правильно.
Те, кто в оригинале смотрит, именно так это и слышат. Те, кто смотрят в переводе, говорят Губка Боб. Но никто не будет говорить Спонж Боб, потому что в русском у заимствованного слова "спонж" только одно значение - губка для нанесения макияжа, а это как-то в контексте не работает.
20.07.2014 в 07:15

axel_blackmar
Я думаю, потому, что слово "спанч" произносить проще, естественнее, чем "спонж". По крайней мере русскоязычным.
20.07.2014 в 10:26

Хорошо там, где я.
Тем не менее, большинство зрителей ведь не смотрит серии на английском, они смотрят на русском, но название видят в оригинале.
Этот мульт смотрят по большинству дети, а родители — с ними за компанию. Всё начинается с песенки (ложится на слух, запоминается), а в ней никакого Спонжа не звучит. Вряд ли можно представить большое количество россиян в возрасте 20-70 лет, которые специально качают себе с торрентов этот мульт, чтобы посмотреть впервые.
20.07.2014 в 11:33

"Реал это не интересно!" (с) аноним с Инсайда //////////////////////////// Я - ужас, летящий на крыльях ночи! Я - Питч, упоротый веселящим снежком Джека! (с)
большинство зрителей ведь не смотрит серии на английском, они смотрят на русском, но название видят в оригинале.
А еще большинство зрителей понятия не имеет, как правильно транскриптировать слова. И читает "Спанч" с экрана английскими буквами. Тем паче, что и в русскоязычной песенке звучит "Спанч".
20.07.2014 в 12:30

Все идет по плану, но это не тот план
Всё начинается с песенки (ложится на слух, запоминается), а в ней никакого Спонжа не звучит.

ну так это еще вопрос, почему в песенке звучит "спанч", а не "спанж" хотя бы)
ладно, всем спасибо :D
20.07.2014 в 12:58

Все идет по плану, но это не тот план
Слушайте, ну вас же не удивляет, что мы пишем, например, Нью-Йорк, а не Нев-Йорк, что в сети давно в ходу слово фейспалм, а не фасепалм, ну и так далее

правильно. Ну так речь не о том, что "как видим, так и читаем" (тогда бы я пришла сюда с вопросом, почему он не "Спонге"), а именно о правилах чтения!
sponge - [spʌndʒ]
никакого "ч"! вооооооот....
20.07.2014 в 15:25

никакого "ч"! вооооооот....

в русском конечные согласные оглушаются и получается [спанч'], выше отвечали.
если же транслитерировать по правилам, как "спандж", то произноситься это будет [спантш]. как [кóл'этш], [скрутш], и пр.
видимо, переводчики решили отойти от правил, приблизив написание к произношению.
23.07.2014 в 00:26

3am
ru.forvo.com/word/sponge/#en почти везде довольно четкое "чш" на конце.
23.07.2014 в 02:06

почти везде довольно четкое "чш" на конце.

[ч'] на конце. в крайнем случае [д'ж'].