18:37

I only act like I know everything
Ситуация: Предположим, что есть среднестатистический человек, пол абсолютно не важен. Родился и до 7-8 лет жил в Швеции. Потом с семьей переехал в Америку. Пришлось учить английский язык. При этом, родной язык не забывался, в семье говорили на обоих языках.

Есть вопросы:
1. Есть ли вероятность того, что останется акцент? Какой он вообще этот шведский акцент?
2. Если нет акцента, сможет ли американец определить то, что с ним разговаривает не американец? Именно не по акценту, а по каким-либо фразам, словам или словесным оборотам? Такое вообще реально?

Или не обязательно швед. Может ли абсолютно любой человек, который долго учил английский и полностью избавился от акцента, выдать себя чем-нибудь?

@темы: Иностранные языки

Комментарии
28.10.2014 в 18:46

1. Да.
2. Да.
3. Да.
28.10.2014 в 18:47

Сквозь грядущего прошлого мрак Чародей разглядеть стремится Выход единый меж двух миров Огонь, иди со мной
Если нет акцента, сможет ли американец определить то, что с ним разговаривает не американец? Именно не по акценту, а по каким-либо фразам, словам или словесным оборотам? Такое вообще реально?
Вполне себе реально, но если человек долго жил в Америке, то он знает эти слова и выражения.
По поводу акцента, тут сказать сложно. Например есть летсплеер PewDiePie, он швед, но все его обзоры на английском, сейчас переехал в Англию. Особого акцента я не заметил, но в стрессовых ситуациях он переходит на родной язык(в основном матерится). =D
28.10.2014 в 18:53

girl power
по-моему, у семилетнего не останется акцента. скорее будет американский акцент в шведском
28.10.2014 в 18:54

I only act like I know everything
1. Да.
2. Да.
3. Да.


А можно подробнее? Особенно второй вопрос. Какие именно фразы, слова и словесные обороты?

BigCrab, обязательно посмотрю, спасибо)
28.10.2014 в 18:56

I only act like I know everything
по-моему, у семилетнего не останется акцента. скорее будет американский акцент в шведском

даже так?
просто я в раздумьях. человек знает два языка на одном уровне. какой "перевесит"? родной или тот, который окружает?
28.10.2014 в 19:02

girl power
окружающий. жила в Америке год, когда было как раз 7-8. помню, к концу года разговаривала без акцента - привирала, что всегда так хорошо знала, да ещё и русский начала забывать: чувствовала, что слова ускользают, родные подмечали. дома было потом слегка непривычно. жила в университетском городке, там было море детей зарубежных преподов, студентов, те, кто жили 2-3 года, говорили без акцента уже.
а акцент в родном языке у всех появляется. даже Регину Спектор послушайте - у неё семья всегда старалась сохранить русскую речь, дома разговаривали только на русском, так в "Пиджаке" нет-нет акцент проскальзывает)) не говоря про Милу Кунис и Милу Йовович - акцент в русском есть, хотя в отсутствие акцента на английском приводить не стала, актрисы всё-таки, им всё равно ставят произношение )
28.10.2014 в 19:04

Попросила цыганку погадать. Та посмотрела на мою ладонь и молча вернула деньги. // — Кто это воет на болотах, Бэрримор? — Кто угодно, сэр. У всех есть повод повыть на болотах.
Родился и до 7-8 лет жил жил в Швеции. Потом с семьей переехал в Америку. Пришлось учить английский язык. При этом, родной язык не забывался, в семье говорили на обоих языках.
Если говорить именно о Швеции, то, насколько я знаю, английский язык там очень популярен, многие свободно владеют им наравне со шведским. Так что к семи годам человеку уже, возможно, не надо было учить язык с нуля, он его уже знал.
Насчёт того, будет ли чувствоваться акцент, и в каком языке, всё, как мне кажется, индивидуально. Много знаю двуязычных людей, кто-то говорит по-русски с акцентом, кто-то — без всякого намёка на него.
28.10.2014 в 19:04

Соня Эсьман - как раз где-то в этом возрасте переехала в Канаду. На русском говорит с акцентом, на английском без, с мамой общается на русском.
28.10.2014 в 19:06

I only act like I know everything
, спасибо за ответ.

Теперь про акцент мне стало более-менее ясно. Но теперь интересны фразы или слова, которые могут выдать иностранца в Америке. Есть ли такие?
28.10.2014 в 19:07

girl power
маты?!))
28.10.2014 в 19:09

Сквозь грядущего прошлого мрак Чародей разглядеть стремится Выход единый меж двух миров Огонь, иди со мной
Animilaz, вот тут можно почитать, например: english.language.ru/news/american_british.html
У американцев английский идёт в сторону упрощения. Есть отличия в правилах, есть разные слова. Насчёт выражений не могу точно сказать.
28.10.2014 в 19:12

I only act like I know everything
BigCrab, спасибо за ссылку. Это то, что нужно :)
28.10.2014 в 19:13

Сквозь грядущего прошлого мрак Чародей разглядеть стремится Выход единый меж двух миров Огонь, иди со мной
Animilaz, спасибо великому гуглу. =D
28.10.2014 в 19:14

I only act like I know everything
, кстати, да. Подходит. Как самой в голову не пришло?
Только теперь надо найти шведские ругательства)
28.10.2014 в 19:17

¡ʎuunɟ ʇou sı sıɥʇ
Может ли абсолютно любой человек, который долго учил английский и полностью избавился от акцента, выдать себя чем-нибудь?
В таких ситуациях выдают себя незнанием простых общеизвестных вещей, типа детских песенок, считалочек, поговорок.
28.10.2014 в 19:32

I only act like I know everything
В таких ситуациях выдают себя незнанием простых общеизвестных вещей, типа детских песенок, считалочек, поговорок.

Спасибо, буду знать. Об этом я тоже не подумала.
28.10.2014 в 20:24

вечный студент, закоренелый ипохондрик, из тех, что говорят сами с собою
Много знаю таких людей (правда не шведский-английский, а русский-нидерландский). Кто в 6-7 переехал (т.е. в школу ходил уже не на русском) чаще всего теряют русский родной. В случае с шведским я бы однозначно поставила на потерю шведского.
28.10.2014 в 20:24

buon natale
На примере своей родственницы могу скзать, что после переезда в 6-7 лет будет полное "обиностранивание". Если в семье говорят на родном, то человек его не забудет, но говорить ему будет тяжелее на родном, чем на новом.
Моя родственница полностью перехватила даже местный диалект и акцент, жесты, маты, слова-паразиты и тд, вообще все (а она переехала аж в 10, то есть началку в России закончила)
28.10.2014 в 20:31

Multiple exclamation marks are a sure sign of a diseased mind ©
У меня была знакомая, которая вышла замуж за американца и уехала жить в Америку. Лет на 25. А потом приехала. На русском говорит с американским акцентом. Но и некоторые американцы могут определить, что она русская (как именно я не уточняла, правда).
Ваш пример, кстати, вроде похож на ситуацию с Милой Кунис. Только я не помню, в каком возрасте она переехала. Но, по идее, до 3 лет, вроде, формируется произношение звуков - даже если переехать после и надолго, всё равно произношение будет немного не верное. Правда, это чаще могут заметить только специалисты
28.10.2014 в 21:25

bet on both sides | do what you must
Может ли абсолютно любой человек, который долго учил английский и полностью избавился от акцента, выдать себя чем-нибудь?
Может (взять то же незнание фраз - всегда можно что-то упустить), но скорее всего будет не очевидно, что же именно он выдал. Он из какой-то другой страны? Он из другого социального слоя/культурной группы/географического района (той же страны), и не знаком с особенностями конкретно местного сленга? Он из узкого профессионального круга/хобби и привык к другому сленгу вообще? У американцев такое количество акцентов и версий сленга в пределах одной страны, что максимум, что давно говорящий на языке человек может выдать - "я не из этого города/деревни/района".