And down, down to Goblin-town You go, my lad!
Добрый день.
Кто нибудь знает правило, когда наречие yet употребляется в повествовательных предложениях (типа It is yet to be done) и как в этих случаях переводится?

@темы: Иностранные языки

Комментарии
23.02.2015 в 19:07

В вопросительных как "уже", В повествовательных "пока" "еще". В отрицании "еще".
23.02.2015 в 19:09

типа It is yet to be done Это еще будет сделано
23.02.2015 в 19:11

And down, down to Goblin-town You go, my lad!
Borgward_B-IV, спасибо огромное. Можно вас процитировать в своем посте?
23.02.2015 в 19:24

Обязательно будет ночь, Рожки сплавит в колечко-спираль, Убивающий слабую плоть Скрежет неба о лунную сталь(с)
It is yet to be done
Я бы сказала, что это надо перевести как что-то вроде: "Это ещё предстоит сделать"

потому что yet - это просто-напросто "пока", "пока что", "ещё", "всё ещё"
А конструкция вроде "to be done" - это не обычное будущее время, а выражает, что то самое "это" не просто будет делаться, а именно что запланировано к выполнению или _должно быть_ сделано - то есть, какая-то определённость/неизбежность того, что это придётся выполнять.


Например:
- Итак, вы арендовали помещение, закупили оборудование, наняли рабочих. А свою маркетинговую политику продумали?
- No. It is yet to be done. - Нет, это нам ещё предстоит.
23.02.2015 в 19:30

Можно вас процитировать в своем посте?
Конечно.
23.02.2015 в 20:07

В конце всё будет хорошо. Если всё ещё не хорошо - это не конец.
"Yet" используется для подчёркивания того, что действие ещё не началось, но уже, так сказать, в процессе начинания. Это вариант раз. Пример: we have yet to hire personnel (нам ещё предстоит нанять персонал).
Вариант два: !"yet" как подчёркивание короткого момента "сейчас". "I not readyfor it just yet" - "Я не готов к этому в этот момент".
23.02.2015 в 20:09

And down, down to Goblin-town You go, my lad!
Nicholas Opium, спасибо, а вас можно процитировать?
23.02.2015 в 20:16

словно чёрная лиса в норе
Yet ещё употребляется в значении "и всё же". Например, And yet you did it - И всё же, ты это сделал.
23.02.2015 в 20:17

В конце всё будет хорошо. Если всё ещё не хорошо - это не конец.
Белькаэр, можно.

12-88, а, точно. Забыл.
23.02.2015 в 21:23

Не желай невозможного. В пути не торопись. И не махай рукой, ибо это от безумия.
то же самое, что still, только гораздо менее употребляемое в разговорной повседневной речи. от it is yet to be done в разговоре глаза на лоб вылезут ).
23.02.2015 в 22:00

вечный студент, закоренелый ипохондрик, из тех, что говорят сами с собою
www.oxforddictionaries.com/definition/english/y...

процитируйте словарь

и Уайльда: Yet each man kills the thing he loves... (Ballad of the Reading Gaol)
В значении "тем не менее, и все же"