Здесь и сейчас!
Доброго.
Мне неожиданно понадобилось перевести научный текст на английский, а я последние несколько лет только на русский переводила.
Вопрос такой: в английском идущие подряд 3 существительных переводятся, начиная с последнего. Следовательно, при переводе на английский поступаем так же.
А если их 4? Например, "кривая изменения величины Х"? (у меня там и поболее есть подряд, и с уточнениями). Надо "Х" приклеить к "величины" и считать за одно слово? То есть "Величины Х кривая изменения"?
Или это правило вообще не обязательно, а лишь желательно к исполнению?
Спасибо за ответы.
Мне неожиданно понадобилось перевести научный текст на английский, а я последние несколько лет только на русский переводила.
Вопрос такой: в английском идущие подряд 3 существительных переводятся, начиная с последнего. Следовательно, при переводе на английский поступаем так же.
А если их 4? Например, "кривая изменения величины Х"? (у меня там и поболее есть подряд, и с уточнениями). Надо "Х" приклеить к "величины" и считать за одно слово? То есть "Величины Х кривая изменения"?
Или это правило вообще не обязательно, а лишь желательно к исполнению?
Спасибо за ответы.
например вот тут
www.efl.ru/
Я бы сказала, что в данном случае вовсе надо говорить "Х-величины изменения кривая"
Х-value changing chart/curve