Как перевести с англ. выражение "had you but eyes to see it"? Это какое-то устойчивое выражение? Почему там had в начале, получается как бы вопрос? Нашла полноценный кусочек с ним.
читать дальше
А вообще это из реплики компьютерного перса.
читать дальше
А вообще это из реплики компьютерного перса.
Реплика - что-то вроде "В нас всех это есть, нужно только увидеть".
1000smiles, такое в английском практикуется? я чайник и знаю только школу аля в русском можно что угодно, в английском все по схеме
Англоговорящие люди значительно меньше следуют правилам, нежели учащие английский при нем не родном))
мне ещё показалось что увидеть нужно не глазами а как-то иначе (but eyes)
"but" в качестве наречия может переводиться как "лишь, только".
Had в начале фразы довольно часто используется вместо конструкции "if I/you/he had" для подчёркивания/экспрессии. Например, had I been there = if [only] I had been there; had you known that = if [only] you had known that. Only тут опционально для ещё большего пафоса, в стиле ах если б я только был там/ах если б ты только знал.
But в данном случае заменяет only.
Выражение "eyes to see it" дословно не переводится. Вернее, переводится, но на русском оно звучит коряво. Что-то вроде "если б только твои глаза были способны это разглядеть", а дословно - "если б у тебя были глаза, которыми ты б мог это разглядеть". По аналогии с выражениями типа "I have one life to live" - "У меня есть всего одна жизнь, которую надо [достойно] прожить"
В целом, построение фразы довольно вычурное и пафосное, но я довольно регулярно слышу подобные конструкции в общении с живыми людьми.
А что касается "а-ля в русском можно что угодно, в английском все по схеме" — в английском тоже можно практически что угодно, просто люди, изучающие его как иностранный приучаются к определённой схематизации, чтоб было легче. Так с любым языком, в принципе. И дело не в том, что носители игнорируют правила (тоже не без этого, конечно, но это не главное), а в том, что любой язык намного живее и разнообразнее того, что схематически предоставляется изучающим его в рамках грамматики