Сколько ни стоил бы первый шаг, следующий будет по полцены.
1) Какой из существующих ныне живых "популярных" языков более-менее по звучанию похож на любой эльфийский?
2) Правда ли, что все бельгийцы, канадцы, белорусы - билингвы (мультилингвы) с рождения? Когда диктор новостей говорит на фламандском, а потом вставляют кусок выступления президента Олланда, его не переводят; на белорусском радио то же самое - русскую речь не переводят.
2) Правда ли, что все бельгийцы, канадцы, белорусы - билингвы (мультилингвы) с рождения? Когда диктор новостей говорит на фламандском, а потом вставляют кусок выступления президента Олланда, его не переводят; на белорусском радио то же самое - русскую речь не переводят.
К сожалению, это правда. Хотя юридически языки равные, т.к. оба государственные. БОльшая часть населения разговаривает в повседневной жизни на русском. Официальные документы двуязычные.
Но не уверена, можно ли говорить о билингвизме, по крайней мере, в настоящее время, потому что нынешние дети, когда растут, мало где могут белорусскую речь услышать в быту, да и по ТВ даже, они куда больше в русской языковой среде воспитываются. Это в начале 90-х был период белорусизации, когда, помню, даже мультики для детей на белорусском языке дублировали, но этот период очень быстро закончился.
году этак в 1994-м.Про Бельгию - когда училась в универе, нам говорили, что у них диглоссия, т.е. французский язык используется в качестве официального, в учреждениях, на ТВ и так далее, а на фламандском они разговаривают в повседневной жизни. Не знаю, насколько правда, сталкивалась с тем, что в отдельных регионах основной язык у населения именно фламандский, а не французский. В Брюсселе таблички с названиями улиц двуязычные.
Если франкоговорящая часть Бельгии может знать еще и фламандский, а также английский (три языка в сумме), то фламандская часть будет говорить только по-фламандски и по-английски (фламандская часть не признает французский, и если вы попытаетесь с ними заговорить на французском, есть большая вероятность, что от вас отвернутся и не станут с вами разговаривать; если по-английски, то история совсем другая)
Вообще же, там ходит шутка, что даже сантехник у них разговаривает на пяти языках свободно, ибо там куча мала всяких национальностей (т.к. там штаб-квартира ЕС, офис НАТО и тд), поэтому да, можно считать, что все бельгийцы билингвы с рождения.
(голландцы кстати тоже, т.к. разговаривают свободно с детства как на фламандском, так и на английском)
У канадцев же посложнее, ибо там на французском разговаривают как на основном языке только разве что в Квебеке (на английском там могут и не говорить, хотя вроде гос. язык); остальная и большая же часть Канады говорит на английском и французского может не знать. Является ли ребенок билингвом зависит от семьи в таком случае. Поэтому говорить, что канадцы билингвы с рождения некорректно.
Так что ответ на второй вопрос - нет, не все билингвы, вообще не так много билингвов.
Более того, в универах никто не станет вам переводить ни французский, ни английский, немецкий даже не всегда. Предполагается, что все его знают.
Более того, в универах никто не станет вам переводить ни французский, ни английский, немецкий даже не всегда. Предполагается, что все его знают. его - это кого? А про языки я уже и шутку приводила, что там и сантехник на пяти языках свободно говорит
его - это кого? А про языки я уже и шутку приводила, что там и сантехник на пяти языках свободно говорит
Его - это французский, криво построила фразу с телефона, пардон.
Кстати, сантехник не говорит. Если под сантехником подразумевается, например, человек без университетского образования.
Меня это несколько удивляет по выше перечисленным причинам, но смысла спорить не вижу, ибо так ни к чему и не придем.
человек без университетского образования.
Т.е. в университете в Бельгии идет преподавание на нескольких языках или это опционально? опять же мне рассказывали, что в школах во многих на нескольких ведется обучение и только некоторые специализируются на каком-то одном языке
вообще не так много билингвов.
т.е. несмотря на наличие трех гос. языков и по-французски в Бельгии совсем не понимают только иностранцы, в универах никто не станет вам переводить ни французский, ни английский, немецкий даже не всегда, в среднем большинство бельгийцев говорит с детства только на одном языке?
Нет, преподавание идет на языке региона. Дальше от факультета зависит. Я вот на юрфаке, мы читаем и используем юриспруденцию как на нидерландском, так и на французском.
В школах французский обязательный во Фландрии и нидерландский - в Валлонии. (В Брюсселе тоже все обязательное).
Да, билингвов не больше, чем в других местах (билингвизм зависит от мультикультурных семей, а не от наличия нескольких государственных языков) . Дети учат языки в школе обязательно, а родной у них - один.
В школах французский обязательный во Фландрии и нидерландский - в Валлонии т.е. как в российских школах английский? или преподавание идет прямо на двух языках параллельно т.е. как вы сейчас в университете изучаете право на двух языках?
Би-, мультилингвизм подразумевает владение несколькими языками на уровне, позволяющем эффективно обмениваться информацией для более точных значений - dic.academic.ru/dic.nsf/lower/13249. Т.е. таким образом вы или любой другой человек, кт говорит на нескольких языках, будет являться мультилингвистом, поэтому меня ваше утверждение на счет "немного билингвов" и несколько смутило.
В российских школах английский преподается на очень плохом уровне, здесь - все же получше, но да, примерно так.
Преподавание идет на двух языках параллельно только в спецшколах (не государственных), в РФ такое тоже есть.
Я не изучаю право на двух языках, я изучаю право на одном языке (на нидерландском, потому что я живу и учусь во Фландрии, где нидерландский - официальный язык), но мы читаем тексты (приговоры и доктрину) в том числе на французском. Т.к. если дело слушалось в Льеже, язык процесса - французский, потому что Льеж - Валлония, там официальный язык - французский.
Би-, мультилингвизм подразумевает владение несколькими языками на уровне, позволяющем эффективно обмениваться информацией
Би-/мультилингвизм предполагает владение более, чем одним языком на уровне _первого_, а не второго. Восприятие/изучение языка очень разнится в зависимости от возраста и т.д., на эту тему можете погуглить first/second language acquisition, если интересно. С точки зрения лингвистики человек, который овладел еще одним языком во взрослом возрасте, не является билингвом.
Т.е. таким образом вы или любой другой человек, кт говорит на нескольких языках, будет являться мультилингвистом, поэтому меня ваше утверждение на счет "немного билингвов" и несколько смутило.
Нет, я не знаю, где используется такая терминология, но точно не в лингвистике. (Я как раз лингвист по первому образованию, по второму - юрист, вот меня так и порвало от этого треда, пардон).
Условно говоря, например, моя русскоязычная подруга растит дочь в билингвизме (отец - носитель фламандского). Потом ребенок пойдет в школу и 100% будет изучать там английский и французский и, если повезет, хорошо ими овладеет. Но она останется билингвом с парой русский-нидерландский, а не нидерландский-французский и т.д.
Увы, нет. Бабушка иногда использует польские и старобелорусские обороты, соседи используют трасянку, а с белорусским впервые познакомилась в младших классах.