You're wrong but I'm tired
Здравствуйте!
Вопрос прежде всего к тем, кто так или иначе увлекается астрономией и разбирается в астрономической терминологии.
Есть небесное тело, есть тени от небесного тела, которые в английской терминологии обозначаются как "Umbra", "Penumbra" и "Antumbra". С "Umbra", вроде бы, всё понятно, это "полная тень". А "Penumbra" и "Antumbra" - на русском обе будут "полутенями"? В русском языке их никак разграничить нельзя, если не вдаваться в объяснения, когда которая полутени возникли?
Вопрос прежде всего к тем, кто так или иначе увлекается астрономией и разбирается в астрономической терминологии.
Есть небесное тело, есть тени от небесного тела, которые в английской терминологии обозначаются как "Umbra", "Penumbra" и "Antumbra". С "Umbra", вроде бы, всё понятно, это "полная тень". А "Penumbra" и "Antumbra" - на русском обе будут "полутенями"? В русском языке их никак разграничить нельзя, если не вдаваться в объяснения, когда которая полутени возникли?
«...по-прежнему применяются старинные латинские термины – умбра (umbra – тень), пенумбра (penumbra – полутень) и антумбра (antumbra – «предтень»)...»