10:01

Расскажи обо мне своим друзьям.
Вопрос из английского языка. Например, я не знаю пол своего заказчика, но в английском нет родов, могу ли я сказать it`s my client. HE should pay me?
Можно ли по умолчанию назвать людей, чьего пола не знаю в мужском роде? Или мне нужно будет каждый раз заменять местоимение на слово?(it`s my client. THE CLIENT should pay me)

@темы: Иностранные языки

Комментарии
24.06.2015 в 10:03

О, Боевая Гвардия, клинок закона! О, храбрые гвардейцы-молодцы! Пока в строю гвардейские колонны, не будет дефицита колбасы...
Можно в качестве местоимения единственного числа неопределенного рода использовать they. "The sole survivor locked themselves in a room" - "Единственный(ая) выживший(ая) заперся(лась) в комнате".
24.06.2015 в 10:04

Расскажи обо мне своим друзьям.
Анор, то есть называть человека в единственном числе (the client) местоимением во множественном?
24.06.2015 в 10:05

О, Боевая Гвардия, клинок закона! О, храбрые гвардейцы-молодцы! Пока в строю гвардейские колонны, не будет дефицита колбасы...
Reedenstein, да, именно. Некоторые ортодоксальные лингвисты против этого возражают, но этот способ широко применяется.
24.06.2015 в 10:12

Sans une révolution Red Lady of the Sith
Reedenstein, напишите who paid me, и не мучайтесь.
24.06.2015 в 10:17

people need love
They. Сейчас это повсеместно используется
24.06.2015 в 10:31

По поводу "they".
Вот у нас Present simple. "Это мой клиент. Он мне платит каждый день".that's my client. They pay me every day или they pays me every day. Изначально у нас клиент-то один, но потом множественное число должно идти по всем канонам?
24.06.2015 в 10:37

О, Боевая Гвардия, клинок закона! О, храбрые гвардейцы-молодцы! Пока в строю гвардейские колонны, не будет дефицита колбасы...
Да, согласование именно как у обычного they - they pay me.
24.06.2015 в 10:38

Sunrise Leo, they pay.
Изучала в колледже антропологию лингвистики английского языка, так вот эти антропологи прогнозируют что мы совсем избавимся от she, что уже происходит, и в дальнейшем будет некорректно указывать на неизвестного человека he так как борцы за справедливость считают это racist. Поэтому they уже не то что популярно, это уже грамматически верным стало.
24.06.2015 в 11:02

The cure for boredom is curiosity. There is no cure for curiosity.
Маша/, при чем тут racist? скорее уж chauvinistic
24.06.2015 в 11:40

Не желай невозможного. В пути не торопись. И не махай рукой, ибо это от безумия.
при чем тут racist? скорее уж sexist

"he or she" используйте, если they пугает
24.06.2015 в 11:55

Ну-с, 13-тый, кого должен любить чёрт?
Я встречала в деловой переписке he/she. Прямо так через слеш.
24.06.2015 в 11:57

Mr Toot
Вообще можно, и через слэш можно (хотя это некоторые считают оскорблением агендеров лол), но обычно все же they
24.06.2015 в 11:57

На финальном постере тоже написала юзера как "he". И было предложено исправить как раз либо "they", либо "he/she", ибо чисто he оскорбляет феминистские чувства :D
24.06.2015 в 12:07

Расскажи обо мне своим друзьям.
спасибо за ответы =) стало куда понятнее) Тогда напоследок, можно ли задать вопрос- Is they your client?
24.06.2015 в 12:09

Ну-с, 13-тый, кого должен любить чёрт?
Наверно, всё же are вместо is, если в положительных предложениях нормальное формообразование.
24.06.2015 в 12:13

Не желай невозможного. В пути не торопись. И не махай рукой, ибо это от безумия.
ARE they, не надо ничего придумывать )
24.06.2015 в 12:16

Расскажи обо мне своим друзьям.
спасибо, все теперь ясно =)
24.06.2015 в 12:16

1000smiles, Аннушка, черт, перепутала, извините.))
24.06.2015 в 12:17

Хе, а совсем ленивые (вроде меня) используют вот такого уродца, "s/he" :gigi:
24.06.2015 в 14:00

Трепетная лань. Наклонности Гестапо.
Вообще, чтобы не быть сексистом, можно использовать "they". Это академический вариант, общепринятый, когда говорят в общем о людях. Например, вы нашли в аэропорту чемодан, приходите, говорите someone left their baggage.
24.06.2015 в 14:53

Через съехавшую крышу лучше видны звёзды
"he/she"
гм. По-моему, логичнее было бы писать (s)he в таком случае и всё было бы понятно, но, кхм, англосаксам виднееXD
24.06.2015 в 15:25

думаю, вопрос "это твой клиент?" будет правильно перевести is this your client? is this person your client?