1) Существует ли на Дайри хорошее (активное) сообщество, где помогают с переводами с итальянского или с различных иностранных языков?
2) В интернете активно прутся по этой фразе: Il contrario di accumulatori è sparpagliamucche. Вроде что-то вроде "антоним к накоплению -- разбрасывание". Я что-то упускаю и не понимаю или у меня с чувством юмора не очень?
2) В интернете активно прутся по этой фразе: Il contrario di accumulatori è sparpagliamucche. Вроде что-то вроде "антоним к накоплению -- разбрасывание". Я что-то упускаю и не понимаю или у меня с чувством юмора не очень?
http://troppotardipermoriregiovane.blogspot.ru/2013/01/il-contrario-di-accumulatori-e.html
Тут юмор в абсурдистском делении слова. Accumulatori делят на accumula (accumulare - здесь "собирать"), и tori - "быки", и делают "антоним", собранный из sparpaglia (sparpagliare - "разбрасывать") и mucche - "коровы". Это как (примерно) если бы по-русски, например, сказали "антоним к слову "рукомойник" - "ноготвойник""
Это что-то вроде "антоним слову совпадение? Филиновзлетание"
Mulo - мул, (здесь-таки tori - быки, да) mucche - коровыАнор +
Мне должно быть стыдно, потому что умудрилась перепутать "коров" с чем-то вроде "кучи"
Мне должно быть стыдно, потому что умудрилась перепутать "коров" с чем-то вроде "кучи"
Ничего страшного, я тоже