21:44

I only act like I know everything
Есть ли в английском языке фраза, которая аналогична нашей "медведь на ухо наступил"? Чем можно заменить это в английской речи?

@темы: Иностранные языки

Комментарии
25.08.2015 в 21:49

It seems impossible. It's not impossible.
При мне говорили "I'm tone deaf".
25.08.2015 в 21:50

Великий нехочуха
Вряд ли. Насколько я заметила по фильмам-сериалам, они в таком случае говорят не идиому, а просто термин tone-deaf, что и означает буквально отсутствие музыкального слуха.
25.08.2015 в 21:53

I only act like I know everything
tone deaf
ясно, спасибо.
пыталась в гугле искать, но он находит эту же фразу.
жаль
25.08.2015 в 22:41

have no ear for music
25.08.2015 в 23:03

Великий нехочуха
Sweet-Sweet Lorraine

Вы знаете, я что-то засомневалась, что Ваше выражение имеет как раз нужное значение, полезла проверять по словарям, и нашла прекрасное:
en.wiktionary.org/wiki/have_Van_Gogh%27s_ear_fo...

Marina Radu, по-моему, это как раз то, что Вам нужно. ;)
25.08.2015 в 23:06

предложенное мной выражение взято из Lingvo Professional. Однако, у каждого всегда есть право на сомнение и свобода слова...
25.08.2015 в 23:40

Великий нехочуха
Sweet-Sweet Lorraine

Я в прошлом комменте ничего плохого в Ваш адрес не хотела сказать, просто объяснила, почему полезла рыскать по словарям. И результат этих поисков как раз подтвердил Вашу правоту. Извините, если я неясно выразилась.
26.08.2015 в 01:46

я поместился после смерти в сознания ста воробьёв и было весело и странно когда распугивали их
26.08.2015 в 07:09

негодяй и извращенец (С)
Can't carry a tune in a bucket прекрасно))) По-моему, самое то.
26.08.2015 в 10:37

I only act like I know everything
О, все-таки есть подходящие выражения. Спасибо большое.