Думаю, что это ни с чем. Это просто производное от "хана". Кто-то когда-то пошутил. По аналогии с фразами "кондрашка хватит" — "Кондратий обнимет" — "дядь Кондратий обниматий".
Мне нагуглилось, что возможно наложение "хана" и "тётя Ханум пришла" (по созвучию что ли?). А тётя Ханум - героиня советского юмористического музыкального спектакля "Ханума". И в самом спектакле фраза вроде встречается, но не помню, накладывался ли какой-то особый смысл, чтобы ушло в народ. Надо пересмотреть
"Ханум" по-тюркски - обращение к девушке или молодой женщине (если к пожилой или средних лет, то "апай" или "апа"). Ханума - просто женское имя; кажется, спектакль или фильм еще был под таким названием.
А "тетя Ханум", - мне кажется, здесь просто по звукосочетанию выражение подобрано, прямого смысла не имеет.
Всё начинается с первой книгой — и не кончается никогда.
Укку, нет, в спектакле такое обращение не используется, там мелькает только Ханум-джан, как показатель приязни. По сабжу - скорее всего, просто по созвучию и желанию смягчить/зацензурить ругательство, из той же оперы, что "пушной зверь песец".
По аналогии с фразами "кондрашка хватит" — "Кондратий обнимет" — "дядь Кондратий обниматий".
Ханума - просто женское имя; кажется, спектакль или фильм еще был под таким названием.
А "тетя Ханум", - мне кажется, здесь просто по звукосочетанию выражение подобрано, прямого смысла не имеет.
По сабжу - скорее всего, просто по созвучию и желанию смягчить/зацензурить ругательство, из той же оперы, что "пушной зверь песец".