Король умер. Да здравствует Король!
Здравствуйте!
Читаю я тут "Марсианские хроники" на английском и натыкаюсь на фразу: "If you can't take Mars for what she is, you might as well go back to Earth". Это из главы "August 2002: Night Meeting". Почему Mars - she? Для справки, во всех остальных местах Марс, как и полагается, it. Знаю, что допустимый вариант he, потому что древнеримский бог был мужчиной. Планета же точно it. Я проверила в другом доступном электронном бесплатном варианте - тоже she. Это поэтический приём? Но как объяснить выбор местоимения?
![](http://static.diary.ru/userdir/6/5/1/5/651561/thumb/84565660.jpg)
Читаю я тут "Марсианские хроники" на английском и натыкаюсь на фразу: "If you can't take Mars for what she is, you might as well go back to Earth". Это из главы "August 2002: Night Meeting". Почему Mars - she? Для справки, во всех остальных местах Марс, как и полагается, it. Знаю, что допустимый вариант he, потому что древнеримский бог был мужчиной. Планета же точно it. Я проверила в другом доступном электронном бесплатном варианте - тоже she. Это поэтический приём? Но как объяснить выбор местоимения?
![](http://static.diary.ru/userdir/6/5/1/5/651561/thumb/84565660.jpg)
Некоторые неодушевленные существительные традиционно ассоциируются с определенным родом. Такое явление чаще всего встречается в художественной литературе и поэзии.
не уверена, но, возможно, персонаж, который это сказал, перефразировал какую-нибудь поговорку насчет "принимать женщину такой, какая она есть", потому оставил 'she', чтобы подчеркнуть аналогию?
Ещё onlineteachersuk.com/blog/russkie-oshibki-rod
yako-kaede, это звучит интересно, я попробую поискать подобную фразу, спасибо!