그냥 해
С какого момента английское слово date стало обозначать просто встречу, а не свидание? о_О
Последнее время часто вижу что-то типа "date with my mom".WTF вообще?
Последнее время часто вижу что-то типа "date with my mom".
Какой-то термин для троллинга. Когда "I want to go on a date with you" может означать "пошли
пожремна обед". *осуждаэ*Нейтиву не придут в голову увидеть в этом троллинг, с чего бы?
Ну так и в русском языке глагол "встречаться" не ограничивается одними лишь романтическими отношениями...
Вот тут C@es@r очень доходчиво на русском примере показал происхождение. Собственно, они довольно идентичны логически в русском и английском:
Ну так и в русском языке глагол "встречаться" не ограничивается одними лишь романтическими отношениями...
date (информация лат., точное нечто, факт) -> date (точное время, промежуток) -> date (фразеологизм для отношений, выросший из значений встречать + промежуток времени => 'регулярно встречать какой-то промежуток времени'. Вот и значение