14:17

그냥 해
С какого момента английское слово date стало обозначать просто встречу, а не свидание? о_О
Последнее время часто вижу что-то типа "date with my mom". WTF вообще?

@темы: Иностранные языки

Комментарии
12.12.2017 в 14:20

Улыбайтесь, это всех раздражает.
а еще есть play date - это когда родители собираются чтобы их мелкие дети могли вместе поиграть. и в таком значении я это слово встречала еще в 2006, когда у меня самой младенец был, и я на мамских форумах сидела. Date это еще и просто назначенная встреча, так что видимо по контексту надо смотреть.
12.12.2017 в 14:23

Таких котят у него целый выводок, а я просто лучше всех ловлю бумажный бантик.
Всегда так было. У этого слова куча значений, все смотрятся по контексту.
12.12.2017 в 14:25

그냥 해
Хм. Посмотрела в википедии, есть еще и просто Meeting over a meal (e.g."lunch date") or for a planned activity (e.g. "bowling date")
Какой-то термин для троллинга. Когда "I want to go on a date with you" может означать "пошли пожрем на обед". *осуждаэ*
12.12.2017 в 14:28

Таких котят у него целый выводок, а я просто лучше всех ловлю бумажный бантик.
Sumeragi Subaru, I want to date you - это я хочу встречатся с тобой. То есть если об отношениях, то будет использовано как глагол.
12.12.2017 в 14:30

그냥 해
Кукса, поэтому я и написала по-другому
12.12.2017 в 14:45

bet on both sides | do what you must
В английском всегда так было, то, что его в рунглише давали в одном узком значении - косяк рунглиша, а не английского.
Нейтиву не придут в голову увидеть в этом троллинг, с чего бы?
12.12.2017 в 14:51

그냥 해
Йасно. Всем спасибо.
12.12.2017 в 16:19

"Рынок отнимает то немногое, что дал народу социализм, - работу, еду, жилье, стабильность."
Какой-то термин для троллинга. Когда "I want to go on a date with you" может означать "пошли пожрем на обед". *осуждаэ*


Ну так и в русском языке глагол "встречаться" не ограничивается одними лишь романтическими отношениями...
26.12.2017 в 15:39

Вариантов всего 2: 1.первый вариант, 2.второй вариант
Sumeragi Subaru,

Вот тут C@es@r очень доходчиво на русском примере показал происхождение. Собственно, они довольно идентичны логически в русском и английском:
Ну так и в русском языке глагол "встречаться" не ограничивается одними лишь романтическими отношениями...

date (информация лат., точное нечто, факт) -> date (точное время, промежуток) -> date (фразеологизм для отношений, выросший из значений встречать + промежуток времени => 'регулярно встречать какой-то промежуток времени'. Вот и значение