Не знал, что у тебя есть сердце. Больно?
Предыстория вопроса такова, извините, если путано.
Была на конкурсе школьных музеев. Один из них представляла школа-интернат. В экспозиции присутствовал экспонат, мимо которого сложно было пройти: это был журнал (?) с надписью по-немецки на обложке. Представитель музея рассказала, что в 1944 году, как только освободили Белоруссию, был организован их интернат для сирот. Руководители интерната взяли этот журнал в бывшей немецкой комендатуре, чтобы вести учёт поступающих и убывающих детей (слово "убыл" в журнале мне пояснили, это значит, ребёнок умер). Мне стало интересно, что же написано на обложке этого журнала по-немецки, но представитель музея этого не знала. Она также рассказала, что неоднократно просила приезжающих в их музей немцев перевести надписи, но те отказывались, ссылаясь на реформу немецкого языка, после которой, по их словам, они не понимают написанное.
Я надеюсь, что найдётся человек, который сможет прочитать то, что написано по-немецки. Очень хочется помочь музею пополнить сведения об экспонате.
фотографии журнала
Была на конкурсе школьных музеев. Один из них представляла школа-интернат. В экспозиции присутствовал экспонат, мимо которого сложно было пройти: это был журнал (?) с надписью по-немецки на обложке. Представитель музея рассказала, что в 1944 году, как только освободили Белоруссию, был организован их интернат для сирот. Руководители интерната взяли этот журнал в бывшей немецкой комендатуре, чтобы вести учёт поступающих и убывающих детей (слово "убыл" в журнале мне пояснили, это значит, ребёнок умер). Мне стало интересно, что же написано на обложке этого журнала по-немецки, но представитель музея этого не знала. Она также рассказала, что неоднократно просила приезжающих в их музей немцев перевести надписи, но те отказывались, ссылаясь на реформу немецкого языка, после которой, по их словам, они не понимают написанное.
Я надеюсь, что найдётся человек, который сможет прочитать то, что написано по-немецки. Очень хочется помочь музею пополнить сведения об экспонате.
фотографии журнала
Спасибо) Не подскажете, а что написано ниже этой надписи (фото 2)?
Но странно, что немцы отказывались перевести - дореформенный немецкий намного легче понять, чем, например, дореформенный русский.
Спасибо вам. Напишу музею, думаю, они будут рады.
Но странно, что немцы отказывались перевести - дореформенный немецкий намного легче понять, чем, например, дореформенный русский.
Возможно, тут срабатывал тот факт, что в журнале фамилии детей, которые очень быстро умирали в только что организованном интернате, потому что были крайне истощены. Просто открещивались и от этого журнала, и от его содержимого...
Жуткая вещь, этот журнал, если честно...
рентгеновское устройство/спасательный аппарат/какое-нибудь внутреннее обозначение
Интересно, за каким таким аппаратом наблюдали немцы на территории оккупированной Белоруссии?
Хотя кто там их знает, время-то было страшное.
www.radiomuseum.org/r/zellweger_p_geraet_p.html, www.armyradio.ch/radio-e/se-104-e.htm
Графы самого журнала никак не соотносятся с содержимым на русском языке, грубо говоря, взяли первое, что попалось под руку, и оформили это в журнал интерната.
Überwachungs liste der Partie für P-Gerät - Журнал отслеживания частей прибора П
Diese Liste enthält 32 Doppelfeiten in Worten: Zweiunddreißhig Doppelfeiten - В данном журнале содержится "32" двойных листа прописью: тридцать два двойных листа
Dies beßweinigt: ....... - Подтверждается .... (полагаю, здесь д.б. должность и/или фамилия ответственного за содержание прибора в надлежащем состоянии)
На следующей странице, если я верно понимаю, таблица с отслеживание закупленных патрульных карт (что это и как работает с прибором - не подскажу) - сколько выдано, сколько вышло из строя, сколько осталось на складе и т.п.
Разграфленная страница озаглавлена Beschaffte Parteikarten - Заказанные партии, графы "Ausgabe an Partei - Stueck - Выпущено в партии (штук)", "Vernichten Stueck - Израсходовано/Уничтожено в партии (штук)", "Bestand Stueck - В наличии (штук)", "Quittung - Квитанция (Подтверждающий документ)".
Вот пока всё, что получается отсюда "выжать".
Unnicorn, ElpisN, предполагаю, что это радиодетали, запчасти для пеленгаторов. В радиоделе и сейчас, и тем более тогда была уйма расходников, в т.ч. дефицитных, в том числе дорогих, которые расходовались только так, и достать их было нелегко. Для того и нужен журнал строгой отчётности.
А пеленгаторные установки в оккупированной Белоруссии у немцев точно были в ходу - без них не вычислить точное место расположения (нелегальной) радиостанции, так что для борьбы с подпольем, разведкой и партизанами это вещь необходимая.
Огромное спасибо за ответы.
Теперь работникам музея будет что ответить о происхождении журнала.
Да, вот теперь, кажется, всё встало на свои места. Большое спасибо за помощь.
В партизанском краю - более чем вероятно, кстати.