Пару лет назад преподаватель в институте посоветовал www.multitran.ru/ как "практически профессиональный инструмент". Пользуюсь часто, в деле перевода отдельных слов очень удобен. Под каждым словом есть список областей, в которых это слово используется в составе словосочетаний, чаще всего захожу в Общую лексику. Конечно, в отличие от гугла он не умеет переводить целые предложения или тексты, но кроме этого, на мой взгляд, отличный.
гугл - сразу нет, это не словарь даже в настоящем смысле.
мультитран - отличная штука, но действительно для переводчиков скорее.
а для школы - abbyy lingvo, они пели первыми и остались лучшими. ну или онлайн версия - lingvolife. а сначала я вообще подумала, что вы про бумажный - тогда Мюллер, тут тоже ничего не изменилось. )
нет смысла привыкать к бумажным, имхо. это тратит слишком много времени, когда слово нужно перевести за секунду в онлайн-словаре.
плюсую к abbyy lingvo, там не загрузить всё предложение, можно переводить только отдельным словом и это очень здорово. есть версия на телефон, там можно скачать бесплатные словари и проигнорировать платные.
из электронных лично мне нравится abbyy lingvo, он удобен в работе, и слов там богатый набор из самой разной тематики, плюс имеются современные разговорные и даже жаргонные варианты... но, когда я училась, примерно лет десять назад, наш преподаватель его категорически НЕ рекомендовала. Но, возможно, с тех пор он усовершенствовался.
нет смысла привыкать к бумажным, имхо. это тратит слишком много времени, когда слово нужно перевести за секунду в онлайн-словаре.
+100500 дома можно воспользоваться словарем на компе, а для школы хватит и бесплатного приложения на смарте. Бумажные словари это наверное самое неэффективное расходование времени какое только можно придумать при изучении языка. Кроме того, в интернете есть сайты позволяющие искать слова/фразы по контексту, что по умолчанию круче любого словаря поскольку вы сразу видите в каких именно случаях слово чаще всего используется. И да, тот же гугл вам дает инфу не только о переводе, но и о том откуда слово пришло, в как популярно было за последних 200 лет и как используется сейчас. Очень полезно, чтобы не говорить как ископаемое из позапрошлого века. Только для этого надо не транслэйтом пользоваться, а дикшнари.
у бумажного перед электронным то преимущество, что пока одно слово ищешь - еще и другие на глаза попадутся, что-то в памяти да отложится. А того же большого Мюллера просто на досуге читать интересно самого по себе!
Бумажные словари по нашим временам не имеют смысла, они устаревают быстрее, чем выйдут из печати. Тем более у электронных то преимущество, что сразу перед глазами все синонимы и фразеология, а переход к другому слову - в один клик. Лучше мультитрана таки ничего нет, у абби лингво очень свой взгляд на язык, там "русский английский". И зря вы ругаете гугль, на быстроглянуть он вполне неплох.
у бумажного перед электронным то преимущество, что пока одно слово ищешь - еще и другие на глаза попадутся, что-то в памяти да отложится.
Жаль нет под рукой картинки с переводчиками которые скандируют "КОНТЕКСТ", но вы просто представьте что она тут есть)))
Учить слова без контекста в котором они употребляются поинтлесс, даже если вы что-то запомните (что вряд ли, наш мозг не так устроен), то практической пользы от этого будет очень мало.
and for my next trick, I shall turn into a disappointment
плюсану к мультитрану. мало того что дается перевод слова, так еще и куча сфер, в которых это слово употребляется, и то, как меняются его значения в зависимости от фраз.
Учить слова без контекста в котором они употребляются поинтлесс, даже если вы что-то запомните (что вряд ли, наш мозг не так устроен), то практической пользы от этого будет очень мало. отож.
заминусую мультитран, так как он слишком сложный для средней школы. слишком много слов, многие из них редкие и специфические. это всё же профессиональный инструмент.
Аристократ духа, это шо, вы таки пытаетесь мне сказать, что в сценарии, на который отвечал я, у бумажного перед электронным то преимущество, что пока одно слово ищешь - еще и другие на глаза попадутся, что-то в памяти да отложится слова будут в контексте? Ахаха. Контекста ни один словарь перевода не даёт, режим "взгляд зацепился за случайное мимослово" бессмысленен, куда ни смотри. Но для переходов по синонимом и похожим словам электронный таки удобнее бумажного.
мультитран - отличная штука, но действительно для переводчиков скорее.
а для школы - abbyy lingvo, они пели первыми и остались лучшими. ну или онлайн версия - lingvolife.
а сначала я вообще подумала, что вы про бумажный - тогда Мюллер, тут тоже ничего не изменилось. )
плюсую к abbyy lingvo, там не загрузить всё предложение, можно переводить только отдельным словом и это очень здорово. есть версия на телефон, там можно скачать бесплатные словари и проигнорировать платные.
+100500
дома можно воспользоваться словарем на компе, а для школы хватит и бесплатного приложения на смарте.
Бумажные словари это наверное самое неэффективное расходование времени какое только можно придумать при изучении языка. Кроме того, в интернете есть сайты позволяющие искать слова/фразы по контексту, что по умолчанию круче любого словаря поскольку вы сразу видите в каких именно случаях слово чаще всего используется.
И да, тот же гугл вам дает инфу не только о переводе, но и о том откуда слово пришло, в как популярно было за последних 200 лет и как используется сейчас. Очень полезно, чтобы не говорить как ископаемое из позапрошлого века. Только для этого надо не транслэйтом пользоваться, а дикшнари.
Лучше мультитрана таки ничего нет, у абби лингво очень свой взгляд на язык, там "русский английский". И зря вы ругаете гугль, на быстроглянуть он вполне неплох.
Жаль нет под рукой картинки с переводчиками которые скандируют "КОНТЕКСТ", но вы просто представьте что она тут есть)))
Учить слова без контекста в котором они употребляются поинтлесс, даже если вы что-то запомните (что вряд ли, наш мозг не так устроен), то практической пользы от этого будет очень мало.
Учить слова без контекста в котором они употребляются поинтлесс, даже если вы что-то запомните (что вряд ли, наш мозг не так устроен), то практической пользы от этого будет очень мало.
отож.
Контекста ни один словарь перевода не даёт, режим "взгляд зацепился за случайное мимослово" бессмысленен, куда ни смотри. Но для переходов по синонимом и похожим словам электронный таки удобнее бумажного.
Чисто на личном опыте, у меня визуальная память, вижу картинку - помню.
Поэтому, рекомендую визуальный словарь с картинками www.studentsbook.net/catalog/angliyskiy_yazyk/s...