Девочка-клон || Злой близнец
Смотрю японскую дораму по мотивам графа Монте-Кристо. По сюжету встречается название "республика Rhadel" - что-то среднее между террористической организацией и сомнительным территориальным образованием. Сюжетно соответствует книжному Наполеону. Гугл гоняет по вариантам типа "анаграмма rhadel".
Вопрос: в Японии что-то такое действительно есть? Может, созвучное? По идее, должна быть партия, группировка, что-то антиправительственное и т.п.
Вопрос: в Японии что-то такое действительно есть? Может, созвучное? По идее, должна быть партия, группировка, что-то антиправительственное и т.п.
С чего бы? Слово даже не японское.
Просто выдуманная страна проблемная и криминально-террористическая в Средеземноморье где-то а-ля Албания.
Типа Нагонии и Гариваса или Лаурании.
Смотрю японскую дораму
Дорама по дефолту японская ибо дорама = японский телесериал (или телефильм)
Это только тупые девачки из рунета зовут дорамами всякую южнокорейско-китайскую шнягу. От тупости.
Вообще, далеко не факт, что там есть какая-то пасхалка, всё таки развлекательную книгу переложили на развлекательный же манер поменяв место и время действия. Накур там может быть любой, но если пасхалка есть, то она не обязательно на реальную организацию. Может, на какое-нибудь аниме, или сорт местного мороженого, да хоть анаграмма имени покемона или марка спиц, которыми вязала бабушка сценариста. Но если сделать допущение, то я бы покопала в сторону сект/милитаристов и потом уже криминальных кланов. И не обязательно современных.
Постою, послушаю.
Я ж поэтому и спрашиваю, что пасхалка была бы вполне логична, но я от Японии очень далека, чтобы хотя бы угадать, в каком направлении рыть)
Я извиняюсь, что влажу в разговор, мне просто стало интересно.
читать дальше
Предвижу, что и дискуссия сия тоже будет для сильных духом
З. Ы. А что у китайцев такое укуренное было? За последние лет 5 мне годнота попадается.
Ну вот последние лет 5 у китайцев все достаточно хорошо, но если брать лет 10 назад, то продраться через сюжет не всегда удавалось, причем вполне возможно что тут скорее проблема плохих субтитров была, и недостаток сносок для понимания каких-то моментов.
Мисс Лейси Френч, это может быть всем вместе из названого вами, так и чем-то совершенно отдельным. А может быть просто словом которое автор решил - о прикольно звучит
Amoku Teiidae, когда вам Андрей своё видение ситуации пояснит, поймёте, о чем я))) Китайцев надо бы перебрать, потому что мне их сериалы настолько старые не попадались, а полнометражки нормально заходили.
В общем, я пошла искать Ledahr и нашла нескольких азиатов с обоими вариантами имени.
Например: Ledahr Nodabar www.facebook.com/public/Ledahr-Nodabar, или Ledahr Mhar, она же RADELsremoquillo picpanzee.com/radelsremoquillo или rhadel, он же @ledahr twitter.com/ledahr
Думается мне, есть тут какой-то свой азиатский подтекст, который не связан с Японией, но затрудняюсь определить национальности этих людей.
Если брать японский то получается ドラマ
Верно. Дорама.
Если брать корейский то 드라마
Правильно. Тырама.
Китайские тогда были для сильных духом, и их называли дЫрамы,
Или вы путаете или ваши подружайки путали. Это про южнокорейские. "Дырама" это менее грамотный вариант "тырама" - латинцей то корейское слово транскрибируется как deulama - отсюда и путаница. Люди с низким интеллектом вечно тупят и не могут в правила транскрипции общепринятые для родного языка. Система Концевича в случае корейского языка, в частности.
Т.е. как-то само собой получилось, что все азиатские сериалы начали называть дорамами.
Нет, не само собой. Получилось это по двум причинам.
1) Совершенно дикое тупоумие рунетных барышень. Неспособность морщить мозг минимально.
2) Зависть к нам, интеллектуалам ценителям японского кинематографа.
Это мы ввели моду на дорамы в рунете. Барышни рунетные услыхали, сунулись было к элитным японским сериалам, дорамам то бишь, но ушли несолоно хлебавши, поскольку японские сериалы им не по умишку в большинстве своем. Их умишка хватало, разве что на японские сериалы по мотивам комиксов для школьниц, то есть крошечную часть. Да и то с трудом. Японские кинопроизведения вообще требовательны к интеллекту и уровню культуры зрителя.
Тогда они решили найти что-нибудь попримитивнее и более подходящее невысокому интеллекту домохозяек из страны, где прокуроры и судьи на пьянке совместной кричат "Жизнь ворам! АУЕ!", а минимальные зарплаты ниже, чем в Гондурасе.
И это оказались южнокорейские мыльные оперы - их они и начали звать дорамами обезьянничая и подражая бездумно нам. Получилось что эти барышни тоже какбы дорамы смотрят, прямо как интеллектуалы.
В общем, это как если бы дауны решили звать ковыряние пальцем в носу исследованиями в ядерной физике, чтобы не чувствовать себя глупее физиков-ядерщиков.
Просто в англоязычном инете все вместе называют drama series
Ну да, так же как в русском языке есть слово "телесериал"
а у нас слово"драма" имеет другое значение немного.
Да, японское "дорама" ближе по смыслу к греческому исходнику, а именно "действие разыгранное актерами".
Итак, смотрите. Мы, интеллектуалы и ценители японского кино, слово "дорама" взяли из японского языка для краткости и удобства - оно заменяет фразу "японский телесериал".
Никто не обязан слово "дорама" использовать. Но если уж кто-то берется его кудахтать бездумно, называя так все, что в головенку пустенькую взбредет - от японских кинофильмов до таиландских мыльных опер, "фсе что угодно с азiятЪ'ами" в общем - тут нужно вразумлять плебс.
Если кто-то желает называть любименькие корейские мыльные сериальчики модным словечком, но слишком туп, чтобы узнать как оно в корейском языке - мы помогли и указали им на слова "тырама".
я вообще считаю, что достаточно глупо (хотя и мило) называть сериалы заимствованием с языка, в котором слово-названия многосерийного тв-фильма - заимствование.
Я прост поражаюсь этой наивной шовинистической глупости.
В вашем языке исконно русские слова "телевизионный" и "сериал", верно?
Все сходства с греческим "теле" и латинскими "видео" и "сериес" - это оттого, что подлые римляне и греки похитили их у древних пещерных русичей, правильно?
Не то что у японцев с ихними "тэрэби" и "дорама"?
M0rn!ng St@r, спасибо, это интересно.
в чём необходимость второго?
1) Ради удобства. Зачем ломать язык фразой "японский телесериал", когда можно использовать изящное и краткое "дорама".
2) Естественно называть явление, которого нет в своей стране, словом из иностранного языка. Так мы подчеркиваем уникальность японских сериалов, ведь российские сериалы у них ног лежать не достойны - настолько они непохожи.
А вообще вопросы ваши странные.
Почему мы говорим: суши(суси), камикадзе, самурай, гейша, рикша, аниме, манга, карате, дзюдо, караоке, цунами, васаби, кабуки, го, саке, кимоно, катана - ведь есть прекрасные родные русские и заимствованные из греческого, латинского, тюрского, французского и немецкого языка слова, двумя-тремя-четырьмя из которых можно все эти японские слова заменить прекрасно?
Возможно это было в нашем маленьком скромном кружке.
Если брать корейский то 드라마
Правильно. Тырама.
Ну как сказать, в корейском ведь Д/Т - это одна буква, и чтение у нее такое среднее. Вернее конечно зависит от теневых и не теневых слогов, плюс в латиницу конечно пишется через D, вот и пошло объединение. Да и буква Ы там такая для правильной кальки с латинского больше
Но соглашусь, лингвистика и сложности языков - мои знания в этом достаточно нулевые. Да и японский с корейским я знаю на совсем базовом уровне, лень мне их дальше учить.
Совершенно дикое тупоумие рунетных барышень. Неспособность морщить мозг минимально.
Я наверное сюда запишусь, прям чувствую моё Особенно после рабоче дня, там даже одноклеточный организм поумнее будет.
Зависть к нам, интеллектуалам ценителям японского кинематографа.
Это мы ввели моду на дорамы в рунете. Барышни рунетные услыхали, сунулись было к элитным японским сериалам, дорамам то бишь, но ушли несолоно хлебавши, поскольку японские сериалы им не по умишку в большинстве своем.
Мне первые дорамы подсунули, честно. Я даже помню кто, и помню какие. Сама не просила и даже не знала о их существовании. Я вообще диск с AMV просила.
Ну как сказать, в корейском ведь Д/Т - это одна буква, и чтение у нее такое среднее.
Об этом специалисты подумали давно, а все остальные согласились. Принята система транскрипции Концевича, и используется министерством иностранных дел, министерством образования и прочими структурами официльными, которым есть надобность кириллицей корейские слова писать время от времени.
По системе Концевича именно - тырама.
В случае японского языка есть система практической транскрипции Поливанова - судя по вашему юзерпику вы сами, должно быть, знаете, что в рунете пасутся стада малограмотных кловунов, которым слышатся иначе те или иные звуки в японских словах, и которые стремятся их записывать русскими буквами тоже как-то иначе, чем принято всеми умственно полноценными людьми их записывать средствами русского языка.
Спасибо за объяснения
и ему не важно, как правильно их называть.
Не бывает такого, чтобы минимально разумный человек использовал слова, смысла которых он не понимает.
Это четкий маркер.
Аарра,
Дорама - это для русскоговорящий аудитории любой восточноазиатский сериал, и точка
Исправьте в своем тезисе "для русскоговорящий аудитории" на "для русскоговорящего БЫДЛА" - и я соглашусь.
Действительно, в рунете быдло, малообразованное, малокультурное, туповатое, нищее, раболепное, не желающее думать в принципе - называет японским словом "дорама" черт знает что. И это даже несколько комично, учитывая тот факт, что быдло, как правило, даже не способно посмотреть и понять средний японский телесериал.
Только вот благостно смотреть на это не стоит. Подобное поведение быдла - это одна из причин почему прокуроры в стране населенной подобными быдлами живут по воровским, тюремно-подшконочным, криминальным понятиям и с гордостью хрюкают "жизнь ворам! АУЕ!". В этом же и причина того, почему убийств на 100 тыс. населения в 46 раз больше, чем в Японии, в стране населенной существами, ленящимися свой мозг развить и культуру личную повысить. И в экономику наладить не могут такие люди, а вот воровать с удовольствием - даже их полковники полиции хранят кубометры ворованных денег в своих квартирах.
Реальность дорамного сервиса
Дорамный СЕРВИС ? Ахахаха. Это вы просмотр ворованных сериалов на пиратских говно-сайтах с говно-пиривотиками, где на показе рунетному быдлу рекламы интернет-"казино" и "курительных смесей" между ворованными сериалами вороватое быдло зашибает копеечку - называете сервисом?
Говно на лопате. Да и то ворованное. Вот и весь "сервис" для существ, неспособных узнать смысл слов, которые они пытаются мумукать.
И один вопящий чушь
Один? Вопящий? Чушь?
Срущаяся под себя русскоговорящая быдло-обсерато-рия даже не может собственную русскоязычную википедию открыть, ввести в поиск "дорама", посмотреть куда будет перенаправлена и прочитать, что откроется.
(перенаправлено с «Дорама»)
Японские телесериалы, известные также как дорама (яп. テレビドラマ тэрэби дорама, от англ. drama)
Зачем такой википедия? Зачем узнавать, что слово "дорама" значит? Ей же уже русскоговорящая авторитетная рыночная торговка из Барнаула объяснила, что такое дорама.
Тупые и не желающие развивать мозг полужывотные, жрущие говно с лопаты - я же и говорю.
Мало того, что вы не можете ответить на поставленный вопрос
Протрите глаза. Я ответил на ваш вопрос - первый же коммент треда.
не зная темы
Я вам объяснил, что слово даже не японское и искать происхождение названия выдуманной страны в реальной Японии, японской "партии", лол, "антиправительственной" - это нужно, чтобы вообще в голове масла не было.
Об этом узнает уже не русскоговорящая Оксана Дупнюк и спрашивает на своем родном
ном языке, мол, есть же наверное в России партия или антиправительственная группа так называющаяся или еще что-то созвучное.
Ей объясняют, что сочетания вида "мбо" и "нго" вообще рядом с Росссией и русским языком не лежали - какие уж тут созвучия.
gnezdiloff, ну и зачем усложнять? Все уже привыкли к тому, что есть жаргонное заимствованное словечко, обозначающее азиатский сериал. Хотя в быту-то как раз мне легче сказать именно "сериал", так людям понятнее, а собственно дорама удобнее использовать внутри клуба их любителей. Нет у японцев здесь какой-то принципиальной особенности жанровой там или визуальной, как в случае с аниме и мангой. Это просто сериалы. Хорошие, плохие, гениальные, середнячковые. Японские. Которые можно назвать дорамой, отчего они не перестают быть сериалом. В общем-то, вполне правомерно называть так и корейский продукт, и японский, и китайский, с некоторым натягом тайский (хотя он вроде лакорн?) потому что плодить дорама/тырама/итыдыдрама бессмысленно.Это как назвать палочки доля еды разными названиями, потому что одни длинные и металлические, а другие к короткие и бамбуковые. Нормальное обобщение. Приживётся в широких массах - отлично, нет - ну и не страшно, сколько и чего только я зык не тянули, ненужное отваливается. А мешать в эту же кучу названия традиционных боевых искусств, национальной одежды, оружия и прочих строго культурных явлений это сильно конечно.
В общем, я слегка постеснялась, но таки спросила пару людей с такими никами, что оно значит. Может быть, мне ответят.
Поделитесь потом результатами опроса?
Если честно, я рассчитывала на конкретное указание: вот, мол, созвучно с такой-то японской группировкой или что-то подобное, но даже просто направление, в каком мыслить, для меня хорошо: я не любитель именно японских сериалов, я смотрела только из-за Монте-Кристо. И, если остальные аналогии мне были боле-менее понятны, то именно это слово, название для меня было загадкой)
В общем, я пошла искать Ledahr и нашла нескольких азиатов с обоими вариантами имени.
В общем, я слегка постеснялась, но таки спросила пару людей с такими никами, что оно значит. Может быть, мне ответят.
А я еще открыла гугл-картинки и увидела, что так подписаны фотки людей) Не знаю, не стала углубляться, просто для себя отметила, что это какое-то имя, вариант имени, часть имени и т.п.) Т.е., название из поста - это как у нас было бы "село Петровское" или любое название опг, только связанное не с топонимом, а с именем.
Ещё я бы тему айнов пошерстила, потому что они теоретически тоже могут подойти.
Мне в первый момент подумалось, что сериальный "Фариа" похож на айна, но потом посмотрела еще раз фото - вроде нет. Но мысль интересная, тем более, что вики пишет, "Айны долго не признавали себя японцами, не принимали японскую культуру, требуя создания суверенного национального государства". Все-таки "республика" (по крайней мере, в переводе) звучит, тюрьма была на отдаленной территории, Дана ("Дантеса") конкретно передавали туда под предлогом, что он должен их финансировать. Т.е., террористы+"республика". А еще есть некие рюкюсцы. Но это слишком глубоко для меня, мне достаточно знать, что в Японии полно своих сепаратистов, милитаристов и проч., и с любым из них может ассоциироваться rhadel)