Какое выражение используется в современном английском?
gilded youth
golden youth
jet set
preppies
bright young thing
Под "золотой молодежью" понимается группа молодых людей, которые живут в свое удовольствие на деньги своих богатых родителей, с рождения имеют всё, что только можно пожелать, включая хорошую должность в фамильном бизнесе и т.д.
Человек говорит о них интеллигентно, не на слэнге.
gilded youth
golden youth
jet set
preppies
bright young thing
Под "золотой молодежью" понимается группа молодых людей, которые живут в свое удовольствие на деньги своих богатых родителей, с рождения имеют всё, что только можно пожелать, включая хорошую должность в фамильном бизнесе и т.д.
Человек говорит о них интеллигентно, не на слэнге.
preppies - американское название старшеклассников, которые популярны в свей среде (спортсмены/чирлидерши), причем довольно часто это уничижительное название
(Our schools would be much better without those preppies)
jet set - это больше про богатых путешественников, тех что проводят выходные на майорке или зиму на сейшелах
Остальные не встречала
проблема в том, что в англоязычном мире нет всеобщей культуры отношения к этому социальному феномену, поэтому англоговорящие придумывают свои разные слова
в русском языке для этого есть слово «мажор», оно не несет ни положительной, ни отрицательной окраски (лайфстайл журнал для студентов мгимо назывался Majordom (сейчас MJ, типа от MGIMO Journal) — типа самоирония)
если вы посмотрите перевод слова «мажор» на мультитране, то увидите, что одноименный русский сериал локализовали на английском как silver spoon — понятно что у этого выражения ооочень узкое и специфическое применение, а остальные релевантные (не относящиеся к музыке и т.д.) варианты там еще хуже
впрочем, переводы выражения «золотая молодежь» там не сильно лучше
Но насколько оно устарело (или нет), я не знаю.
cytoex, проблема в том, что в англоязычном мире нет всеобщей культуры отношения к этому социальному феномену, поэтому англоговорящие придумывают свои разные слова
Само выражение -- калька с французского "jeunesse dorée", появилось в период Директории и жило где-то до Великой Депрессии. А в какие страны пришло... У О'Генри я его видела неоднократно, с другими американцами не помню, но скорее было, чем нет, в немецкой что-то мелькало, и всё так или иначе относилось к периоду до ВМВ, а в британской и русской литературе такого не встречалось.
Ice Addict, cytoex, silver spoon
Я слышала "gold spoon", но Гугл сейчас переделал его на "silver spoon", а "gold" был только в соцсетях и блогах, и это звучало как современная разговорная форма.
"Gold/siver spoon" очень хорошо подходит по контексту на будущее, но как правильно?
Simiram, Trust fund kids
О, боже, да! Забыла этот фразеологизм, а он очень хорошо подходит. Спасибо!
В восьмидесятых была silver. Как сейчас - не знаю.
Инфляция, наверное.
наоборот, bronze, но вообще серебряные ложки во рту уже были очень распространены в 1970-е в сша, а так, как я понимаю, это выражение с викторианской британии тянется, если не раньше
После ВМВ столовое серебро всё чаще стали покупать люди невысокого достатка, у богатых на этом фоне стал снижаться к нему интерес, а что вышло из моды у них, сделалось неинтересным и людям попроще. К 1990-м стал столовое серебро где полностью исчезло из быта как бессмыслица, где превратилось в банальщину уровня пылесоса, а поговорка осталась.
И поскольку множеству молодёжи стало не понятно, чего такого ценного в серебряной ложке, она начала быстро превращаться в золотую, по аналогу с ювелирными украшениями, но в книгах и сценариях всё ещё какое-то время оставалась классическая форма поговорки.
А "jeunesse dorée/gilded youth" идёт от манеры нуворишей при Директории украшать позолотой всё, на чём она могла держаться, вплоть до нужника. Со временем фраза стала не понятной, превратилась в "gоld youth", опять же по ювелирке, и, похоже, поговорка полностью исчезла если не после ВМВ, то 1960-х, когда в драной джинсе хипповали все, и нищие, и богатые, в 1970-х трендом стала кожа и т.д.
Отсюда вопрос: какой фразеологизм брать? "Trust fund kids" -- это однозначно в тему, это используется, но у "ложки" немного другой смысл, и золотой её делать или серебряной?