Все мы немножко тролли
Встретил давно у одного отечественного классика выражение "комси комса" в контексте "елки-палки"
А совсем недавно в своем собственном плэйлисте оказалась песня Comme ci (si), и потом несколько раз слыхал комси-комсу в песнях.
Внимание, вопрос: что за таинственная комса?
А совсем недавно в своем собственном плэйлисте оказалась песня Comme ci (si), и потом несколько раз слыхал комси-комсу в песнях.
Внимание, вопрос: что за таинственная комса?
Французский перевод аналогичен?
переводится приблизительно "как будто так и надо"...как-то так
Комси-комса - это когда дела идут 50 на 50. Мы переводили как "И так, и сяк". Не хорошо, но и не плохо.
comme si- "как будто бы, если"
comme сi- "так, как что-то там\ как что-то там"
не пугайте меня х.х
или выражение есть попасть в просак