Комар воздержался
Почему слова "преданность" и "предательство", при диаметральной противоположности самих понятий, так близки морфологически? В том смысле, что нет отрицательных приставок и подобных морфем, которые обычно "выворачивают наизнанку" смысл слова, а разница между ними только в том, что у одного слова суффикс обозначает качество предмета, а у другого - действие?
При этом фразы "предан мне" и "предан мною" имеют чуть ли не противоположный смысл (я, кстати, с трудом могу представить себе, как объяснить и логически обосновать эту тонкость иностранцу).
При этом фразы "предан мне" и "предан мною" имеют чуть ли не противоположный смысл (я, кстати, с трудом могу представить себе, как объяснить и логически обосновать эту тонкость иностранцу).
"Я преданная женщина - тебе,
Я преданная женщина - тобой..."
(с) Д.Немировская.
сам тащусьно чорд, почему?!Афродита в кулечке
опять же боюсь ошибиться, но, по-моему, приставка пре- вообще в любом случае является усеченным вариантом пере-.
Преданный (кому?) - добровольно отданный, "преданность" - существительное, образованное от прилагательного (главенствует признак).
Преданный (кем?) - отданный насильно, против воли, "предательство" - существительное, образованное от глагола (главенствует действие).
Давайте ещё вспомним "одалживать" - кому и у кого, "прослушать" - пропустить мимо ушей и пройти курс [лекций] - опять же диаметрально противоположные значения.
Если интересно, помучайте Гугл энантиосемией.
Угу. Значит, "преданность" это кому-то добровольно себя посвятить, буквально - "отдаться", а "предательство" - насильно, без воли отдать человека кому-то или чему-то ("предать огню").
Благодарю. Просто "одалживать" и "прослушать" - не настолко поэтичные случаи
Мольза, не всегда. Если ориентироваться на правила орфографии, то пре- бывает близко к пере- (превращаться, преступать), а бывает близко к значению "очень" (предобрый).
Griffona, спасибо за ликбез!