печенье хочет любви, как и все остальные.
сказали мне сегодня, что фамилия леонардо ди каприо переводится как "горный козел" (или "дикий козел").
правда ли это?
и можете подкинуть еще подобных случаев? )
правда ли это?
и можете подкинуть еще подобных случаев? )
iglesia - церковь по испански
про ди Каприо не знаю))
а фамилий таких чуть более, чем
дохмногонапр. Torres от испанского toro — бык
Spears - копья, множественное число от spear - копье
torres - это башни, от слова torre - башня.
что бы иметь бычью фамилию, надо быть toros)
Oxford - "воловий брод"
остров Капри - "козий"
Флоренция - "цветущая"
Вирджиния - "девственная"
Калифорния - "теплая"
Аргентина - "серебряная"
Рио-Колорадо - речка Цветная
Стюарт - "дворецкий" (и ничего, что королевская династия)
Альба - "белая"
Кроу - "ворона"
Хоффман - еще один "дворецкий"
Круз - "путешествие" (англ.) "крест" (исп.)
Баллок - вол, бычок
А не "официант", нэ?
Хоффман, вроде бы, "придворный".
лично знаю человека, показывавшего мне старинный фамильный герб с изображением бычьей головы, по фамилии Torres как раз
я лично живу в испании, но если не верите мне - есть гугл переводчик или какой угодно другой на ваш вкус)))
З.ы. мб ваш знакомый из династии матадоров?)) да и вообще как бы бык один из символов испании, их тут через угол лепят))) даже с фамилией Гарсия)
переводчиками пользоваться — себя не уважать, качество там обычно слабое
и да, я в курсе, что torre — это башня, но фамилия могла не только от этого слова образоваться
знакомый из мексики и он сам обяснял что конкретно фамилия их рода именно от быка пошла
я говорю только за испанию)
переводчиками пользоваться — себя не уважать, качество там обычно слабое думаю эти два слова они бы вам все же перевели верно) или например вилку и нож - простые слова как правило переводят нормально)
A name given to a person who lived in or near a tower, from the Latin "turris."
Torres is the 50th most popular surname in the United States and the 11th most popular Spanish surname.
А вот пуэрториканец Бенисио дель Торо - вполне "бык"