печенье — свет, непеченье — тьма
Никто не знает, как хотя бы на английском, а лучше на немецком звучит название набоковских "Других берегов"? Интересует официальная версия перевода. В википедии не нашла
en.wikipedia.org/wiki/List_of_works_by_Vladimir...
Нет, не фоносемантика. Сложно объяснить, о чём мы разговаривали (: