18:38

the war in my head, that you didn't understand
У подруги на работе сложилась неприятная ситуация. Может, сможете помочь ее разрешить?

"Чуваки, вопрос на двести тысяч рублей (на которые нас оштрафуют, если мы не выкрутимся). Короче, имеется некий контракт, который действителен till December, 30. Мы подразумеваем, что 30 декабря включается в срок действия контракта. Наши оппоненты, соответственно, утверждают, что не включается. Нужно найти более-менее авторитетный источник, в котором написано, что till подразумевает включение следующей за ним даты. Я нашла подтверждение этого на форумах, но форумы, как аргумент, конечно не прокатят. И до нас никто не судился из-за такой хрени, так что нам не на что сослаться. Фак."

Спасибо заранее!

@темы: Иностранные языки

Комментарии
18.11.2010 в 18:42

На мой (не особо просвященный, но все же) взгляд "до 30 декабря включительно" будет с "include"
18.11.2010 в 18:43

¡ʎuunɟ ʇou sı sıɥʇ
По-моему, им нужно было оговорить, что до 30-го включительно. А так вполне могут и обломаться.
18.11.2010 в 18:45

Я, конечно, сильно извиняюсь, но такие вопросы решают юристы. С выдачей экспертного заключения,или как оно называется.
Но вообще если по русски, то по идее 30 декабря - последний день.

18.11.2010 в 19:17

До 30 декабря. Значит 29 последний день. Если нужно было делать последний день 30 декабря то всегда нужно оговаривать до 30 декабря включительно. Авторитетных источников вы не найдете ибо это простейшие правила языка
18.11.2010 в 19:46

30 декабря НЕ включено во множество дней "до 30 декабря". Поэтому это нечто действует во все такие дни, для которых справедливо, что они "до 30 декабря".
18.11.2010 в 19:53

Пятилетка за три года.
Зависит от права страны. Если по ГК РФ - то последним днем признают 30 декабря, т.к. это та дата, к которой привязано окончание срока. Насчет других систем права не скажу.
18.11.2010 в 23:31

Настоящая фигня должна сверкать и лучиться
Если конкракт не будет исполнен до 30го числа, то будет штраф.
30е число это день Х. А день Х не входит.
19.11.2010 в 00:32

Так каким будет Ваш положительный ответ? (с)
Подозреваю, что если контракт на английском, то во-первых, что толку русский перевод толковать, а во-вторых, он с контрагентом из другой страны, и, наверное, трактуется по нейтральному праву третьей страны. Вот вам к специалистам по нему :).