привет, ребята.
здесь наверняка есть кто-нибудь, изучающий испанский.
не подсобите?
текст макарены транскрипцией бы.) и/или русскими буквами
собственноDale a tu cuerpo alegría Macarena
que tu cuerpo es pa' darle alegría y cosa buena.
Dale a tu cuerpo alegría Macarena.
Eh, Macarena.Aah
Macarena tiene un novio que se llama,
que se llama de apellido Vitorino.
Y en la jura de Bandera del muchacho
se la vió con dos amigos.
Macarena tiene un novio que se llama,
que se llama de apellido Vitorino.
Y en la jura de Bandera del muchacho
se la vió con dos amigos.
Dale a tu cuerpo alegría Macarena
que tu cuerpo es pa' darle alegría y cosa buena.
Dale a tu cuerpo alegría Macarena.
Eh, Macarena.Aah
Macarena, Macarena, Macarena
que le gustan los veranos de Marbella.
Macarena, Macarena, Macarena
que le gusta la movida guerrillera.
Dale a tu cuerpo alegría Macarena
que tu cuerpo es pa' darle alegría y cosa buena.
Dale a tu cuerpo alegría Macarena.
Eh, Macarena.Aah
Macarena sueña con el Corte Inglés,
y se compra los modelos más modernos.
Le gustaría vivir en Nueva York
y ligar un novio nuevo.
Macarena sueña con el Corte Inglés,
y se compra los modelos más modernos.
Le gustaría vivir en Nueva York
y ligar un novio nuevo.
Dale a tu cuerpo alegría Macarena
que tu cuerpo es pa' darle alegría y cosa buena.
Dale a tu cuerpo alegría Macarena.
Eh, Macarena.Aah
@темы:
Философское,
Иностранные языки,
Музыка
h - не читается
que gue qui gui = ке ге ки ги
j читается как х (Juan = Хуан)
ll читается как ль (Castillano - Кастильяно) по-кастильски - и ближе к "й" - в латиноамериканском произношении.
Если ударение не стоит, то оно падает либо на предпоследний слог (если слово кончается на гласный, s или n) либо на последний (в остальных случаях)
Дале а ту куэрпо алегриа Макарена
Ке ту куэрпо эс па дарле алегриа и коса буэна.
Дале а ту куэрпо алегриа Макарена
эээ, Макарена, ааа
"d" перед гласными как "з" межзубный...
Правил-то ещё довольно много в испанском языке. Как минимум штук десять, если в конспектах пороюсь.
Что касается песни - здесь нужна именно транскрипция самой песни, а не произношения слов по отдельности, как мне кажется. Потому что многие гласные выпадают или сливаются за счет быстрого произношения.
вобщем-то, я и не против. это в посте и написано.
но словами по отдельности тоже неплохо получается. навык пения на иностранном языке есть, как-нибудь прорвемся.