19:31

назад дороги нет
Почему в некоторых английских словах буква Н при переводе на русский заменяется буквой Г?

@темы: Иностранные языки

Комментарии
07.06.2011 в 19:34

а ты предпочитаешь имя Hector переводить как Нектор?? или Шектор?
07.06.2011 в 19:36

Иногда полоса неудач оказывается взлетной.
Nidjusan , топикстартер видимо имел ввиду, почему не переводят как Х) то есть Хектор)
07.06.2011 в 19:37

Посмотри, какой прекрасный мир получился после Регнарека! (с)
Nidjusan думаю, он имел в виду "эйтш" - Hh. Произносится как "Х" или не произносится вообще.
Арлейн Амадроуикс Потому что в этих английских словах оно звучит скорее как приглушенное "Г"? Да и благозвучнее так.
07.06.2011 в 19:39

Иногда полоса неудач оказывается взлетной.
вот украинцы правильнее произносят)))
07.06.2011 в 19:39

ну я в таком случае даже теряюсь с ответом
07.06.2011 в 19:51

В чаще леса вскрылся лось
не только английских. у всем известного немца Адольфа фамилия в оригинале на H начинается, да и сказочка «Ганс и Гретель» от нем. Hänsel und Gretel )
07.06.2011 в 19:57

Я настолько нелогична, что конь, стул, двадцать восемь.
Угу, а я у мамы однажды спросила, кто такой Хайнрих Хайне :hmm:
07.06.2011 в 20:02

В чаще леса вскрылся лось
Irbis_Essel
Угу, а я у мамы однажды спросила, кто такой Хайнрих Хайне
ахаха, бывают в жизни огорчения ))

апд: ваша подпись шикарна хD
07.06.2011 в 20:42

Ее хомячество
Irbis_Essel, ну, лично я его иначе не называю. От "более благозвучного" Генрих Гейне, простите, уши вянут. Может, просто, как у человека, который долгое время изучает немецкий язык. И да, сами немцы называют его именно Хайнрих Хайне
07.06.2011 в 20:44

Позволь открыть тебе суровую правду жизни: жить вообще страшно. Привыкай (с)
Потому что для каждого иностранного языка существуют свои нормы транскрипции в русском языке. Так сочетание th записывается как т ,а h как г (в каких конкретно случаях сказать не могу - не специалист).
07.06.2011 в 21:02

Когда ты автор своей судьбы, не хочется писать в жанре трагедии.
Irbis_Essel Угу, а я у мамы однажды спросила, кто такой Хайнрих Хайне
я так же однажды пыталась узнать, кто такой 'Igo', оказалось, латышский вариант Гюго О_о
07.06.2011 в 21:16

Я готов предугадывать мысли людей и собак, но мышление устриц - это какой-то мрак.
Потому что в именах типа "Hector", "Harry", "Henry" произносится звук, близкий к украинской букве "г".
08.06.2011 в 00:07

нож всегда один
Хермиона - не звучит.
08.06.2011 в 12:43

Клоп-вонючка
th записывается как т
Блютут! :lol:
08.06.2011 в 14:43

Я настолько нелогична, что конь, стул, двадцать восемь.
Katherine_Hallywell От "более благозвучного" Генрих Гейне, простите, уши вянут. Может, просто, как у человека, который долгое время изучает немецкий язык. И да, сами немцы называют его именно Хайнрих Хайне

Я не знаю, каким образом, 10 лет изучая в школе немецкий, я умудрилась не обратить внимание на собственно немецкое произношение его имени оО С другой стороны, в программе его не было, а в русских переводах таки пишут Гейне :nope:
08.06.2011 в 18:52

Ее хомячество
Irbis_Essel, я этого тоже не знаю. Но у нас в программе он есть. И произносят его имя в нашей школе преподаватели из Германии именно как Хайнрих Хайне.) а такие переводы, где пишут Гейне - зло хХ
08.06.2011 в 23:23

Je cherche le soleil
Просто так сложилась традиция. Да и все. Когда-то перевели определенным образом - и все привыкли. Теперь этих персонажей у нас знают под определенными именами. И вносить новые названия и имена - это часто вносить сумятицу и непонимание. Хотя бывало и такое в истории, что менялись привычные произношения тех или иных имен.
А что касается Гектора - так это греческое имя. Не знаю, конечно, транскрипции с греческого, но, кто его знает, может, при транскрибировании имени "Hector" используют именно греческую.