Sleep all day, party all night. Never grow old. Never die.
Доброй ночи всем)

Как можно перевести вот эту штуку? То есть, со "sweeties" я понимаю, а остальное как-то не очень. Кто-нибудь может помочь?

Как можно перевести вот эту штуку? То есть, со "sweeties" я понимаю, а остальное как-то не очень. Кто-нибудь может помочь?
дорогуши в зеркалах, детки - в детских садах, а сладости делают дырки в зубах.
но над сладкими надо подумать, чтобы звучало как аналог слову "сладкое", убрать множественное число. как у нас говорят на "сладеньких дамочек" по аналогии со sweetie?
Без контекста непонятно, но я предполагаю, что "dears are in the mirrors" - "самые любимые люди отражаются в зеркалах" - намёк на любовь к самому себе )
Вторая часть - "дети в детских садах", но написано с ашипкой.
"В зеркалах - любимые, в детских садах - дети, а сладкое портит зубы"
а это откуда?
спасибопожалуйста, level up
извините, не удержалась
Конфетка?
ну, когда англоязычные товарищи открыто флиртуют, употребляют именно это, не раз сталкивалась.