'Monsters are real, and ghosts are real too. They live inside us, and sometimes, they win.' (c) Stephen King
Любезные студенты-филологи, не могли бы вы поподробнее рассказать, что изучают на филологическом факультете?
Ах, да, перевод, практический и теоретический (сами механизмы, аймин), конечно.
Могу подробнее, если уточните, что именно из вышеперечисленного )
Филфак - это, в первую очередь, язык. Нужен язык - мучайтесь с филфаком )
Я собираюсь на вторую вышку идти на заочку в московский лит ) Тоже переводчик будущий, хех.
Как нам говорили, филолог может работать где угодно, в т. ч.
дворникомпиар-менеджером (а также редактором, корректором, писателем, учителем русского языка и литературы, рецензентом и так далее).В школе да )
если вы хотите быть переводчиком, то лучше идти на ин.яз, потому что филфак который именно филологический факультет -- это русский язык и русская литература в первую очередь. я учусь всего два месяца, специальных теоретических дисциплин у меня еще нет, так что могу просто предложить почитать и сравнить два направления на сайте моего вуза вот здесь. вам нужны филология и лингвистика (ин.яз), документы "аннотации дисциплин". это, конечно, не истина в последней инстанции, и я не уверена, что во всех вузах так же, но. ))
Я учусь на филфаке, у нас упор делается именно на иностранные языки. И да, будет потом диплом переводчика.
Так что всё очень по-разному )
интересно, а у нас это, как видите, делится )) забавно ))
[lady_Manchester],
в итоге лучшее решение -- узнавать в тех вузах, куда поступать будете. видимо. )))
Но да, нюансы лучше уточнять в конкретных вузах.
там, где вы реально будете учиться, а не простотак.
боже, почему всем так важно, что будет написано в дипломе?
можно работать переводчиком и с дипломом филолога-русиста, а можно с корками переводчика сидеть без работы. но раз уж на то пошло, по моему, лучше окончить филфак хорошего университета, чем переводческий в шарашкиной конторе. в конце концов, дальнейшее трудоустройство это уже дело ваших собственных рук, а не специальности. (тем более в таких близких областях как филология и лингвистика)
Потому, что специальность в дипломе звучит именно "преподаватель", а переводчиками наших вроде неохотно брали.
В школе да )
не обязательно
я заканчивала переводческое, работаю в ВУЗе
Кроме того, как справедливо заметили, выбор университета - определяющий фактор. Плюс, например, у нас на филфаке и русистика есть и переводческое и все невосточные филологии), включая даже переводческое украинское) Тут важно, какое это образование - первое или второе, поскольку со вторым гораздо сложнее найти место, где действительно учат. Вот для сравнения, вторая вышка в пед ВУЗе - 8 пар в неделю, причем вклюмая всякие методики-педагогики. В большом универе - 14 пар, включая обязательный для филологов второй иностранный.
С переводческим у нас вот что. На филологии самой языковой подготовке уделяется больше внимания, но профессиональному переводу учат очень ограничено, у переводчиков часов языка столько же, но меньше сопутствующих предметов, которых заменяют переводческие дисциплины. Нужно понимать, что профессионально владеть языком, и опять же профессионально владеть переводом это в значительной степени разные вещи.
К сожалению, мы все тут не экстрасенсы - если бы вы описали ситуацию с конкретным университетом и городом, это одно дело, а так - гадание на кофейной гуще. У нас вот в моем университете иняз послабее будет, чем филология или востоковедение. Даже историки вроде как язык преподавать умудрялись.
Если образование на вашем филфаке очень хорошо котируется в вашем городе - почему нет? И вообще, пообщайтесь с выпускниками обоих факультетов, уж куда как надежней.