водорастворимый ксерокс
гуляя по интернету, нашла интересный сайт - язык знаков, для глухонемых, то бишь. называется он american sign language. сначала думала - почему именно американский? разве он не один для всех?
погуглила, и вот - british sign language. совсем другой алфавит и обозначения.
отсюда вопросы:
1. почему языков знаков несколько? ладно, было бы различие между английским и русским пониманием, но американский и британский - это ж почти одно и то же, а алфавит кардинально разный. пример: буква А
2. означает ли эта разница то, что американский глухонемой, прилетев в британию, не сможет общаться с местными глухонемыми? русский глухонемой не сможет объясниться с американским глухонемым? в таком случае, почему такое упущение?
ладно, разница в алфавите, но большинство слов-то могли бы быть одинаковыми.
погуглила, и вот - british sign language. совсем другой алфавит и обозначения.
отсюда вопросы:
1. почему языков знаков несколько? ладно, было бы различие между английским и русским пониманием, но американский и британский - это ж почти одно и то же, а алфавит кардинально разный. пример: буква А
2. означает ли эта разница то, что американский глухонемой, прилетев в британию, не сможет общаться с местными глухонемыми? русский глухонемой не сможет объясниться с американским глухонемым? в таком случае, почему такое упущение?
ладно, разница в алфавите, но большинство слов-то могли бы быть одинаковыми.
В свое время я пыталась показывать все эти нюансы, потом поняла, что никому это не надо.
Насчет понимания. Как то раз приезжали к нам американские и корейские глухие. Я была удивлена, но они общались и прекрасно друг друга понимали. Поскольку язык жестов по большей части основан на ХАРАКТЕРНЫХ жестах. Различия иногда идут в географических названиях, особенных терминах. Глухие привыкли, в том числе, угадывать мельчайшие изменения в мимике собеседника, в жестах. Пример - пальцы складываем так: указательный выпрямлен, средний полусогнут, большой обхватывает безымянный и мизинец (на языке жестов буква "Б"). Постучать этой "фигурой" по середине лба обозначает "муниципальный, государственный, страна". А если постучать по тому же лбу, сдвинув на пару сантиметров от середины, то получится банальный "туалет", то бишь сортир.
Кошка-на-ладошках, ух ты, как интересно о_о особенно про разницу в стране и туалете. х)
то есть, люди, знающие разный язык жестов, все же могут общаться? может те американцы и корейцы были телепатами) а то я очень плохо представляю себе возможность понять кого-то, если я говорю одной рукой, а собеседник - двумя, например.
и вообще, я там понимаю, вы владеете языком жестов? только русским?
Одной рукой вы будете только буковки показывать))) на любом языке жестов используются обе руки))) ну только когда одна рука занята, приходится мучить себя и изворачиваться, показывая "двуручные" жесты одной рукой))) поначалу, конечно, чувствуешь себя нелепо, пытаясь приткнуть ладонь куда-нибудь, чтобы было понятно, о чем речь, а потом привыкаешь...
На самом деле общаться можно, поскольку язык жестов очень образный. Одно и то же понятие можно показать по-разному. Например, в русском языке жестов для слова "любовь" ладонь прикладывают к губам, затем к груди. В американском обе ладони прикладывают к груди. Разговор разноязычных будет выглядеть... ну, как для русского разговор по-польски или чешски, если медленно и вдумываться, то понятно. Не все, но поговорить можно.
Одно и то же понятие можно показать по-разному.
ну да, и точно так же можно спутать похожие знаки с разными значениями) а как люди вдруг реагируют при подобном? если, например, показалось, что человек оскорбил или сказал что-то плохое? переспрашивают просто?
а то если человек обидчивый, сложно же его там остановить, объяснить сразу, вдруг еще в драку полезет))
Помимо жестов, есть еще и мимика, которая непременно присутствует. Она играет роль интонации в звуковой речи. А спутать знаки не бойтесь, люди поймут все равно. Допустим, если человек в гостях показывает "Я-пошел-государство", при этом выжрав пару литров пива, то любой догадается, что он идет немного не туда))))
Если человек показывает на жестах что-то неприличное, но при этом не знает об этом, то у него сохраняется вполне прилично-вежливое выражение лица. Как и у любого иностранца, которого научили матерному слову, но то, что оно матерное, сказать забыли))) Местные жители в таком случае не обижаются, а пытаются понять, что же человек имел ввиду, и насколько он вообще понимает, что ж только что выдал.
Так что не переживайте)))
ужас, как интересно и закрученуо)) как другой мир понимания и общения, столько нюансов, вроде бы, незаметных в обычной жизни, а тут - так, классно.
а раз барьеры не такие высокие, значит, все ок. осталось решить, учить британский или американский х)
как думаете, по региону лучше или то, что попурярнее? я-то в ирландии живу, хз как тут говорят.
В общем, учите тот, на котором общаться и практиковаться сможете. Недостаточно выучить, так сказать, "набор слов". Практика нужна. Из собственного опыта знаю, что предложение, построенное по нормам "литературного", то бишь звукового языка, не всегда понимается глухими.